BaMidbar 34 – במדבר לד

1And  יהוה  spoke unto Moshe, saying, 2“Command B’nei Yisra’el, and say unto them, ‘When you come into the land of Kena’an, this shall be the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Kena’an according to the borders thereof.   3Thus your south side shall be from the wilderness of Tzin close by the side of Edom, and your south border shall begin at the end of the Salt Sea eastward; 4and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabim, and pass along to Tzin; and the goings out thereof shall be southward of Kadesh Barne’a; and it shall go forth to Hazar-adar, and pass along to Atzmon; 5and the border shall turn about from Atzmon unto the Brook of Mitzrayim, and the goings out thereof shall be at the Sea. 6And for the western border, you shall have the Great Sea for a border; this shall be your west border. 7And this shall be your north border: from the Great Sea you shall mark out your line unto Hor HaHar; 8from Hor HaHar you shall mark out a line unto the entrance to Khamat; and the goings out of the border shall be at Tzedadah; 9and the border shall go forth to Zifron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan; this shall be your north border. 10And you shall mark out your line for the east border from Khatzar Enan to Shefamah; 11and the border shall go down from Shefamah to Rivlah, on the east side of Ayin; and the border shall go down, and shall strike upon the slope of the sea of Kineret eastward; 12and the border shall go down to the Yarden, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea; this shall be your land according to the borders thereof round about’.” 13And Moshe commanded B’nei Yisra’el, saying, “This is the land wherein you shall receive inheritance by lot, which  יהוה  has commanded to give unto the nine tribes, and to half a tribe; 14for the tribe of the children of Re’uven according to their fathers’ houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers’ houses, have received, and half the tribe of Menasheh have received their inheritance; 15the two tribes and half a tribe have received their inheritance beyond the Yarden at Yerekho eastward, toward the sun-rising.”

16And  יהוה  spoke unto Moshe, saying, 17“These are the names of the men that shall take possession of the land for you: El Azar the kohen, and Yehoshua Bin Nun. 18And you shall take one prince of every tribe, to take possession of the land. 19And these are the names of the men: of the tribe of Yehudah, Kalev Ben Yefuneh. 20And of the tribe of the children of Shimon, Shmu’el Ben Amihud. 21Of the tribe of Binyamin, Elidad Ben Kislon. 22And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki Ben Yogli. 23Of the children of Yosef: of the tribe of the children of Menasheh a prince, Hani’el Ben Efod; 24and of the tribe of the children of Efrayim a prince, Kemu’el Ben Shiftan. 25And of the tribe of the children of Zevulun a prince, Eli Tzafan Ben Parnakh. 26And of the tribe of the children of Yisakhar a prince, Palti’el Ben Azzan. 27And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud Ben Shelomi. 28And of the tribe of the children of Naftali a prince, Pedahel Ben Amihud. 29These are they whom  יהוה  commanded to divide the inheritance unto B’nei Yisra’el in the land of Kena’an.”

אוַיְדַבֵּר יהוה אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר, בצַו אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי אַתֶּם בָּאִים אֶל הָאָרֶץ כְּנָעַן זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּפֹּל לָכֶם בְּנַחֲלָה אֶרֶץ כְּנַעַן לִגְבֻלֹתֶיהָ. גוְהָיָה לָכֶםפְּאַת נֶגֶב מִמִּדְבַּר  צִן  עַל יְדֵי אֱדוֹם וְהָיָה לָכֶם גְּבוּל  נֶגֶב  מִקְצֵה  יָם  הַמֶּלַח  קֵדְמָה. דוְנָסַב לָכֶם הַגְּבוּל מִנֶּגֶב לְמַעֲלֵה עַקְרַבִּים וְעָבַר צִנָה והיה (וְהָיוּ) תּוֹצְאֹתָיו מִנֶּגֶב לְקָדֵשׁ בַּרְנֵעַ וְיָצָא חֲצַר אַדָּר וְעָבַר עַצְמֹנָה. הוְנָסַב הַגְּבוּל מֵעַצְמוֹן נַחְלָה מִצְרָיִם וְהָיוּ תוֹצְאֹתָיו הַיָּמָּה. ווּגְבוּל יָם וְהָיָה לָכֶם הַיָּם הַגָּדוֹל וּגְבוּל זֶה יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל יָם. זוְזֶה יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל צָפוֹן מִן הַיָּם הַגָּדֹל תְּתָאוּ לָכֶם הֹר הָהָר. חמֵהֹר הָהָר תְּתָאוּ לְבֹא חֲמָת וְהָיוּ תּוֹצְאֹת הַגְּבֻל צְדָדָה.  טוְיָצָא הַגְּבֻל זִפְרֹנָה וְהָיוּ תוֹצְאֹתָיו חֲצַר עֵינָן זֶה יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל צָפוֹן. יוְהִתְאַוִּיתֶם לָכֶם לִגְבוּל קֵדְמָה מֵחֲצַר עֵינָן שְׁפָמָה. יאוְיָרַד הַגְּבֻל מִשְּׁפָם הָרִבְלָה מִקֶּדֶם לָעָיִן וְיָרַד הַגְּבֻל וּמָחָה עַל כֶּתֶף יָם כִּנֶּרֶת קֵדְמָה. יבוְיָרַד הַגְּבוּל הַיַּרְדֵּנָה וְהָיוּ תוֹצְאֹתָיו יָם הַמֶּלַח זֹאת תִּהְיֶה לָכֶם הָאָרֶץ לִגְבֻלֹתֶיהָ סָבִיב. יגוַיְצַו מֹשֶׁה אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּתְנַחֲלוּ אֹתָהּ בְּגוֹרָל אֲשֶׁר צִוָּה יהוה לָתֵת לְתִשְׁעַת הַמַּטּוֹת וַחֲצִי הַמַּטֶּה. ידכִּי לָקְחוּ מַטֵּה בְנֵי הָראוּבֵנִי לְבֵית אֲבֹתָם וּמַטֵּה בְנֵי הַגָּדִי לְבֵית אֲבֹתָם וַחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה לָקְחוּ נַחֲלָתָם. טושְׁנֵי הַמַּטּוֹת וַחֲצִי הַמַּטֶּה לָקְחוּ נַחֲלָתָם מֵעֵבֶר לְיַרְדֵּן יְרֵחוֹ קֵדְמָה מִזְרָחָה.

טזוַיְדַבֵּר יהוה אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר, יזאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר יִנְחֲלוּ לָכֶם אֶת הָאָרֶץ אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וִיהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן. יחוְנָשִׂיא אֶחָד נָשִׂיא אֶחָד מִמַּטֶּה תִּקְחוּ לִנְחֹל אֶת הָאָרֶץ. יטוְאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים לְמַטֵּה יְהוּדָה כָּלֵב בֶּן יְפֻנֶּה. כוּלְמַטֵּה בְּנֵי שִׁמְעוֹן שְׁמוּאֵל בֶּן עַמִּיהוּד. כאלְמַטֵּה בִנְיָמִן אֱלִידָד בֶּן כִּסְלוֹן. כבוּלְמַטֵּה בְנֵי דָן נָשִׂיא בֻּקִּי בֶּן יָגְלִי. כגלִבְנֵי יוֹסֵף לְמַטֵּה בְנֵי מְנַשֶּׁה נָשִׂיא חַנִּיאֵל בֶּן אֵפֹד. כדוּלְמַטֵּה בְנֵי אֶפְרַיִם נָשִׂיא קְמוּאֵל בֶּן שִׁפְטָן. כהוּלְמַטֵּה בְנֵי זְבוּלֻן נָשִׂיא אֱלִיצָפָן בֶּן פַּרְנָךְ. כווּלְמַטֵּה בְנֵי יִשָּׂשכָר נָשִׂיא פַּלְטִיאֵל בֶּן עַזָּן. כזוּלְמַטֵּה בְנֵי אָשֵׁר נָשִׂיא אֲחִיהוּד בֶּן שְׁלֹמִי. כחוּלְמַטֵּה בְנֵי נַפְתָּלִי נָשִׂיא פְּדַהְאֵל בֶּן עַמִּיהוּד. כטאֵלֶּה אֲשֶׁר צִוָּה יהוה לְנַחֵל אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ כְּנָעַן.