D’varim 27 – דברים כז

1And Moshe and the elders of Yisra’el commanded the people, saying, “Keep all the Mitzvah which I command you this day. 2And it shall be on the day when you shall pass over the Yarden unto the land which  יהוה  your Elohim gives you, that you shall set you up great stones, and plaster them with plaster. 3And you shall write upon them all the words of this Torah, when you are passed over; that you may go in unto the land which  יהוה  your Elohim gives you, a land flowing with milk and honey, as  יהוה , the Elohim of your fathers, has promised you. 4And it shall be when you are passed over the Yarden, that you shall set up these stones, which I command you this day, in mount Eval, and you shall plaster them with plaster. 5And there shall you build a Mizbe’akh unto  יהוה  your Elohim, a Mizbe’akh of stones; you shall lift up no iron tool upon them. 6You shall build the Mizbe’akh of  יהוה  your Elohim of unhewn stones; and you shall offer Olot thereon unto  יהוה  your Elohim. 7And you shall sacrifice Sh’lamim, and shall eat there; and you shall rejoice before  יהוה  your Elohim. 8And you shall write upon the stones all the words of this Torah very plainly.”

9And Moshe and the Kohanim the Levi’im spoke unto all Yisra’el, saying, “Keep silence, and hear, O Yisra’el; this day you are become a people unto  יהוה  your Elohim. 10You shall therefore hearken to the voice of  יהוה  your Elohim, and do His Mitzvot and His Khukot, which I command you this day.”  11And Moshe charged the people the same day, saying, 12“These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when you are passed over the Yarden: Shimon, and Levi, and Yehudah, and Yisakhar, and Yosef, and Binyamin; 13and these shall stand upon mount Eval for the curse: Re’uven, Gad, and Asher, and Zevulun, Dan, and Naftali. 14And the Levi’im shall speak, and say unto all the men of Yisra’el with a loud voice,  15‘Cursed is the man that makes a graven or molten image, an abomination unto  יהוה , the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret’.  And all the people shall answer and say, ‘Amein.’  16‘Cursed is he that dishonors his father or his mother.’ And all the people shall say, ‘Amein.’  17‘Cursed is he that removes his neighbor’s landmark.’ And all the people shall say, ‘Amein.’  18‘Cursed is he that makes the blind to go astray in the way.’ And all the people shall say, ‘Amein.’  19‘Cursed is he that perverts the justice due to the stranger, fatherless, and widow.’ And all the people shall say, ‘Amein.’ 20‘Cursed is he that lies with his father’s wife; because he has uncovered his father’s skirt.’ And all the people shall say, ‘Amein.’  21‘Cursed is he that lies with any manner of beast.’ And all the people shall say, ‘Amein.’ 22‘Cursed is he that lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother.’ And all the people shall say, ‘Amein.’ 23‘Cursed is he that lies with his mother-in-law.’ And all the people shall say, ‘Amein.’  24‘Cursed is he that smites his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amein.’  25‘Cursed is he that takes a bribe to slay an innocent person.’ And all the people shall say, ‘Amein.’ 26‘Cursed is he that confirms not the words of this Torah, to do them.’  And all the people shall say, ‘Amein’.”

אוַיְצַו מֹשֶׁה וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הָעָם לֵאמֹר שָׁמֹר אֶת כָּל הַמִּצְוָה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם. בוְהָיָה בַּיּוֹם אֲשֶׁר תַּעַבְרוּ אֶת הַיַּרְדֵּן אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ וַהֲקֵמֹתָ לְךָ אֲבָנִים גְּדֹלוֹת וְשַׂדְתָּ אֹתָם בַּשִּׂיד. גוְכָתַבְתָּ עֲלֵיהֶן אֶת כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת בְּעָבְרֶךָ לְמַעַן אֲשֶׁר תָּבֹא אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יהוה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לָךְ. דוְהָיָה בְּעָבְרְכֶם אֶת הַיַּרְדֵּן תָּקִימוּ אֶת הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם בְּהַר עֵיבָל וְשַׂדְתָּ אוֹתָם בַּשִּׂיד. הוּבָנִיתָ שָּׁם מִזְבֵּחַ לַיהוה אֱלֹהֶיךָ מִזְבַּח אֲבָנִים לֹא תָנִיף עֲלֵיהֶם בַּרְזֶל. ואֲבָנִים שְׁלֵמוֹת תִּבְנֶה אֶת מִזְבַּח יהוה אֱלֹהֶיךָ וְהַעֲלִיתָ עָלָיו עוֹלֹת לַיהוה אֱלֹהֶיךָ. זוְזָבַחְתָּ שְׁלָמִים וְאָכַלְתָּ שָּׁם וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֶיךָ. חוְכָתַבְתָּ עַל הָאֲבָנִים אֶת כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת בַּאֵר הֵיטֵב.

טוַיְדַבֵּר מֹשֶׁה וְהַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם אֶל כָּל יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הַסְכֵּת וּשְׁמַע יִשְׂרָאֵל הַיּוֹם הַזֶּה נִהְיֵיתָ לְעָם לַיהוה אֱלֹהֶיךָ. יוְשָׁמַעְתָּ בְּקוֹל יהוה אֱלֹהֶיךָ וְעָשִׂיתָ אֶת מִצְו‍ֹתָו וְאֶת חֻקָּיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם. יאוַיְצַו מֹשֶׁה אֶת הָעָם בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר, יבאֵלֶּה יַעַמְדוּ לְבָרֵךְ אֶת הָעָם עַל הַר גְּרִזִים בְּעָבְרְכֶם אֶת הַיַּרְדֵּן שִׁמְעוֹן וְלֵוִי וִיהוּדָה וְיִשָּׂשכָר וְיוֹסֵף וּבִנְיָמִן. יגוְאֵלֶּה יַעַמְדוּ עַל הַקְּלָלָה בְּהַר עֵיבָל רְאוּבֵן גָּד וְאָשֵׁר וּזְבוּלֻן דָּן וְנַפְתָּלִי. ידוְעָנוּ הַלְוִיִּם וְאָמְרוּ אֶל כָּל אִישׁ יִשְׂרָאֵל קוֹל רָם. טואָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה פֶסֶל וּמַסֵּכָה תּוֹעֲבַת יהוה מַעֲשֵׂה יְדֵי חָרָשׁ וְשָׂם בַּסָּתֶר וְעָנוּ כָל הָעָם וְאָמְרוּ אָמֵן. טזאָרוּר מַקְלֶה אָבִיו וְאִמּוֹ וְאָמַר כָּל הָעָם אָמֵן. יזאָרוּר מַסִּיג גְּבוּל רֵעֵהוּ וְאָמַר כָּל הָעָם אָמֵן. יחאָרוּר מַשְׁגֶּה עִוֵּר בַּדָּרֶךְ וְאָמַר כָּל הָעָם אָמֵן. יטאָרוּר מַטֶּה מִשְׁפַּט גֵּר יָתוֹם  וְאַלְמָנָה וְאָמַר כָּל הָעָם אָמֵן. כאָרוּר שֹׁכֵב עִם אֵשֶׁת אָבִיו כִּי גִלָּה כְּנַף אָבִיו וְאָמַר כָּל הָעָם אָמֵן. כאאָרוּר שֹׁכֵב עִם כָּל בְּהֵמָה וְאָמַר כָּל הָעָם אָמֵן.  כבאָרוּר שֹׁכֵב עִם אֲחֹתוֹ  בַּת  אָבִיו אוֹ בַת אִמּוֹ וְאָמַר כָּל הָעָם אָמֵן. כגאָרוּר שֹׁכֵב עִם חֹתַנְתּוֹ וְאָמַר כָּל הָעָם אָמֵן. כדאָרוּר מַכֵּה רֵעֵהוּ בַּסָּתֶר וְאָמַר כָּל הָעָם אָמֵן. כהאָרוּר לֹקֵחַ שֹׁחַד לְהַכּוֹת נֶפֶשׁ דָּם נָקִי וְאָמַר כָּל הָעָם אָמֵן. כואָרוּר אֲשֶׁר לֹא יָקִים אֶת דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת לַעֲשׂוֹת אוֹתָם וְאָמַר כָּל הָעָם אָמֵן.