B’reshit 50 – ברשית נ

1And Yosef fell upon his father’s face, and wept upon him, and kissed him. 2And Yosef commanded his servants the physicians to embalm his father. And the physicians embalmed Yisra’el. 3And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of embalming. And the Mitzrim wept for him seventy days. 4And when the days of weeping for him were past, Yosef spoke unto the house of Paroh, saying, “If now I have found favor in your eyes, speak, I pray, in the ears of Paroh, saying, 5‘My father made me swear, saying, ‘Lo, I die; in my grave which I have digged for me in the land of Kena’an, there shall you bury me.’ Now therefore let me go up, I pray, and bury my father, and I will come back.” 6And Paroh said, “Go up, and bury your father, according as he made you swear.” 7And Yosef went up to bury his father; and with him went up all the servants of Paroh, the elders of his house, and all the elders of the land of Mitzrayim, 8and all the house of Yosef, and his brethren, and his father’s house; only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. 9And there went up with him both chariots and horsemen; and it was a very great company. 10And they came to the threshing-floor of Atad, which is beyond the Yarden, and there they wailed with a very great and sore wailing; and he made a mourning for his father seven days. 11And when the inhabitants of the land, the Kena’ani, saw the mourning in the floor of Atad, they said, “This is a grievous mourning to the Mitzrim.” Therefore the name of it was called Avel Mitzrayim, which is beyond the Yarden. 12And his sons did unto him according as he commanded them. 13For his sons carried him into the land of Kena’an, and buried him in the cave of the field of Makhpelah, which Avraham bought with the field, for a possession of a burying-place, of Efron the Khiti, in front of Mamre. 14And Yosef returned into Mitzrayim, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father. 

15And when Yosef’s brethren saw that their father was dead, they said, “It may be that Yosef will hate us, and will fully requite us all the evil which we did unto him.” 16And they sent a message unto Yosef, saying, “Your father did command before he died, saying, 17‘So shall you say unto Yosef, ‘Forgive, I pray now, the transgression of your brethren, and their sin, for that they did unto you evil.’  And now, we pray, forgive the transgression of the servants of the Elohim of your father.” And Yosef wept when they spoke unto him. 18And his brethren also went and fell down before his face; and they said, “Behold, we are your servants.” 19And Yosef said unto them, “Fear not; for am I in the place of Elohim? 20And as for you, you meant evil against me; but Elohim meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. 21Now, therefore, fear not; I will sustain you and your little ones.” And he comforted them, and spoke kindly unto them. 22And Yosef dwelt in Mitzrayim, he, and his father’s house; and Yosef lived a hundred and ten years. 

23And Yosef saw Efrayim’s children of the third generation; the children also of Makhir Ben Menasheh were born upon Yosef’s knees. 24And Yosef said unto his brethren, “I die; but Elohim will surely remember you, and bring you up out of this land unto the land which He swore to Avraham, to Yitz’khak, and to Ya’akov.” 25And Yosef took an oath of B’nei Yisra’el, saying, “Elohim will surely remember you, and you shall carry up my bones from here.” 26So Yosef died, being a hundred and ten years old. And they embalmed him, and he was put in a coffin in Mitzrayim.  

Khazak! Khazak! V’nit’khazek!

אוַיִּפֹּל יוֹסֵף עַל פְּנֵי אָבִיו וַיֵּבְךְּ עָלָיו וַיִּשַּׁק לוֹ. בוַיְצַו יוֹסֵף אֶת עֲבָדָיו אֶת הָרֹפְאִים לַחֲנֹט אֶת אָבִיו וַיַּחַנְטוּ הָרֹפְאִים אֶת יִשְׂרָאֵל. גוַיִּמְלְאוּ לוֹ אַרְבָּעִים יוֹם כִּי כֵּן יִמְלְאוּ יְמֵי הַחֲנֻטִים וַיִּבְכּוּ אֹתוֹ מִצְרַיִם שִׁבְעִים יוֹם. דוַיַּעַבְרוּ יְמֵי בְכִיתוֹ וַיְדַבֵּר  יוֹסֵף  אֶל  בֵּית 

פַּרְעֹה לֵאמֹר אִם נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֵיכֶם דַּבְּרוּ נָא בְּאָזְנֵי פַרְעֹה לֵאמֹר, האָבִי הִשְׁבִּיעַנִי לֵאמֹר הִנֵּה אָנֹכִי מֵת בְּקִבְרִי אֲשֶׁר כָּרִיתִי לִי בְּאֶרֶץ כְּנַעַן שָׁמָּה תִּקְבְּרֵנִי וְעַתָּה אֶעֱלֶה נָּא וְאֶקְבְּרָה אֶת אָבִי וְאָשׁוּבָה. ווַיֹּאמֶר פַּרְעֹה עֲלֵה וּקְבֹר אֶת אָבִיךָ כַּאֲשֶׁר הִשְׁבִּיעֶךָ. זוַיַּעַל יוֹסֵף לִקְבֹּר אֶת אָבִיו וַיַּעֲלוּ אִתּוֹ כָּל עַבְדֵי פַרְעֹה זִקְנֵי בֵיתוֹ וְכֹל זִקְנֵי אֶרֶץ מִצְרָיִם. חוְכֹל בֵּית יוֹסֵף וְאֶחָיו וּבֵית אָבִיו רַק טַפָּם וְצֹאנָם וּבְקָרָם עָזְבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן. טוַיַּעַל עִמּוֹ גַּם רֶכֶב גַּם פָּרָשִׁים וַיְהִי הַמַּחֲנֶה כָּבֵד מְאֹד. יוַיָּבֹאוּ עַד גֹּרֶן הָאָטָד אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וַיִּסְפְּדוּ שָׁם מִסְפֵּד גָּדוֹל וְכָבֵד מְאֹד וַיַּעַשׂ לְאָבִיו אֵבֶל שִׁבְעַת יָמִים.  יאוַיַּרְא יוֹשֵׁב  הָאָרֶץ הַכְּנַעֲנִי  אֶת  הָאֵבֶל בְּגֹרֶן הָאָטָד וַיֹּאמְרוּ אֵבֶל כָּבֵד 

זֶה לְמִצְרָיִם עַל כֵּן קָרָא שְׁמָהּ אָבֵל מִצְרַיִם אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן. יבוַיַּעֲשׂוּ בָנָיו לוֹ כֵּן כַּאֲשֶׁר צִוָּם. יגוַיִּשְׂאוּ אֹתוֹ בָנָיו אַרְצָה כְּנַעַן וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ בִּמְעָרַת שְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר קָנָה אַבְרָהָם אֶת הַשָּׂדֶה לַאֲחֻזַּת קֶבֶר מֵאֵת עֶפְרֹן הַחִתִּי עַל פְּנֵי מַמְרֵא. ידוַיָּשָׁב יוֹסֵף מִצְרַיְמָה הוּא וְאֶחָיו וְכָל הָעֹלִים אִתּוֹ לִקְבֹּר אֶת אָבִיו אַחֲרֵי קָבְרוֹ אֶת אָבִיו. טווַיִּרְאוּ אֲחֵי יוֹסֵף כִּי מֵת אֲבִיהֶם וַיֹּאמְרוּ לוּ יִשְׂטְמֵנוּ יוֹסֵף וְהָשֵׁב יָשִׁיב לָנוּ אֵת כָּל הָרָעָה אֲשֶׁר גָּמַלְנוּ אֹתוֹ. טזוַיְצַוּוּ אֶל יוֹסֵף לֵאמֹר אָבִיךָ צִוָּה לִפְנֵי מוֹתוֹ לֵאמֹר, יזכֹּה תֹאמְרוּ לְיוֹסֵף אָנָּא שָׂא נָא פֶּשַׁע אַחֶיךָ וְחַטָּאתָם כִּי רָעָה גְמָלוּךָ וְעַתָּה שָׂא נָא לְפֶשַׁע עַבְדֵי אֱלֹהֵי אָבִיךָ וַיֵּבְךְּ יוֹסֵף בְּדַבְּרָם אֵלָיו. יחוַיֵּלְכוּ גַּם אֶחָיו וַיִּפְּלוּ לְפָנָיו וַיֹּאמְרוּ הִנֶּנּוּ לְךָ לַעֲבָדִים. יטוַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יוֹסֵף אַל תִּירָאוּ כִּי הֲתַחַת אֱלֹהִים אָנִי. כוְאַתֶּם חֲשַׁבְתֶּם עָלַי רָעָה אֱלֹהִים חֲשָׁבָהּ לְטֹבָה לְמַעַן עֲשֹׂה כַּיּוֹם הַזֶּה לְהַחֲיֹת עַם רָב. כאוְעַתָּה אַל תִּירָאוּ אָנֹכִי אֲכַלְכֵּל אֶתְכֶם וְאֶת טַפְּכֶם וַיְנַחֵם אוֹתָם וַיְדַבֵּר עַל לִבָּם. כבוַיֵּשֶׁב יוֹסֵף בְּמִצְרַיִם הוּא וּבֵית אָבִיו וַיְחִי יוֹסֵף מֵאָה וָעֶשֶׂר שָׁנִים.

כגוַיַּרְא יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם בְּנֵי שִׁלֵּשִׁים גַּם בְּנֵי מָכִיר בֶּן מְנַשֶּׁה יֻלְּדוּ עַל בִּרְכֵּי יוֹסֵף. כדוַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל אֶחָיו אָנֹכִי מֵת וֵאלֹהִים פָּקֹד יִפְקֹד אֶתְכֶם וְהֶעֱלָה אֶתְכֶם מִן הָאָרֶץ הַזֹּאת אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב. כהוַיַּשְׁבַּע יוֹסֵף אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר פָּקֹד יִפְקֹד אֱלֹהִים אֶתְכֶם וְהַעֲלִתֶם אֶת עַצְמֹתַי מִזֶּה. כווַיָּמָת יוֹסֵף בֶּן מֵאָה וָעֶשֶׂר שָׁנִים וַיַּחַנְטוּ אֹתוֹ וַיִּישֶׂם בָּאָרוֹן בְּמִצְרָיִם.

חֲזַק! חֲזַק! וְנִתְחָזֶק!