Shemot 21 – שמות כא

Parashat Mishpatim

1“Now these are the Mishpatim which you shall set before them. 2If you buy a Hebrew servant, six years he shall serve; and in the seventh he shall go out free for nothing. 3If he comes in by himself, he shall go out by himself; if he is married, then his wife shall go out with him. 4If his adon gives him a wife, and she bears him sons or daughters; the wife and her children shall be her adon’s, and he shall go out by himself. 5But if the servant shall plainly say, ‘I love my adon, my wife, and my children; I will not go out free,’ 6then his adon shall bring him unto Elohim, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his adon shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him forever.   7And if a man sells his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do. 8If she pleases not her adon, who has espoused her to himself, then shall he let her be redeemed; to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he has dealt deceitfully with her. 9And if he espouses her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters. 10If he takes him another wife, her food, her raiment, and her conjugal rights, shall he not diminish. 11And if he does not these three unto her, then shall she go out for nothing, without money.  12He that smites a man, so that he dies, shall surely be put to death.  13And if a man lies not in wait, but Elohim causes it to come to hand, then I will appoint you a place to where he may flee.   14And if a man comes presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile, you shall take him from My Mizbe’akh, that he may die.   15And he that smites his father, or his mother, shall be surely put to death.   16And he that steals a man, and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.   17And he that curses his father or his mother shall surely be put to death.   18And if men contend, and one smites the other with a stone, or with his fist, and he dies not, but keeps his bed, 19if he rises again, and walks abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit; only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.   20And if a man smites his servant or his maidservant with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished. 21Notwithstanding, if he continues a day or two, he shall not be punished; for he is his money.   22And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit departs, and yet no harm follows, he shall be surely fined, according as the woman’s husband shall lay upon him; and he shall pay as the shoftim determine. 23But if any harm follows, then you shall give life for life, 24eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, 25burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.   26And if a man smites the eye of his servant, or the eye of his maidservant, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake. 27And if he smites out his bondman’s tooth, or his bondwoman’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake.”

28“And if an ox gores a man or a woman, that they die, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. 29But if the ox was wont to gore in times past, and warning has been given to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death. 30If there is laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid upon him. 31Whether it has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. 32If the ox gores a servant or a maidservant, he shall give unto their adon thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.   33And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or a donkey falls therein, 34the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner of them, and the dead beast shall be his.   35And if one man’s ox hurts another’s, so that it dies, then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide. 36Or if it is known that the ox was wont to gore in times past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own.   37If a man steals an ox, or a sheep, and kills it, or sells it, he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.”

פרשת מִּשְׁפָּטִים

אוְאֵלֶּה הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר תָּשִׂים לִפְנֵיהֶם. בכִּי תִקְנֶה עֶבֶד עִבְרִי שֵׁשׁ שָׁנִים יַעֲבֹד וּבַשְּׁבִעִת יֵצֵא לַחָפְשִׁי חִנָּם. גאִם בְּגַפּוֹ יָבֹא בְּגַפּוֹ יֵצֵא אִם בַּעַל אִשָּׁה הוּא וְיָצְאָה אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ. דאִם אֲדֹנָיו יִתֶּן לוֹ אִשָּׁה וְיָלְדָה לוֹ בָנִים אוֹ בָנוֹת הָאִשָּׁה וִילָדֶיהָ תִּהְיֶה לַאדֹנֶיהָ וְהוּא יֵצֵא בְגַפּוֹ. הוְאִם אָמֹר יֹאמַר הָעֶבֶד אָהַבְתִּי אֶת אֲדֹנִי אֶת אִשְׁתִּי וְאֶת בָּנָי לֹא אֵצֵא חָפְשִׁי. ווְהִגִּישׁוֹ אֲדֹנָיו אֶל הָאֱלֹהִים וְהִגִּישׁוֹ אֶל הַדֶּלֶת אוֹ אֶל הַמְּזוּזָה וְרָצַע אֲדֹנָיו אֶת אָזְנוֹ בַּמַּרְצֵעַ וַעֲבָדוֹ לְעֹלָם. זוְכִי יִמְכֹּר אִישׁ אֶת בִּתּוֹ לְאָמָה לֹא תֵצֵא כְּצֵאת הָעֲבָדִים. חאִם רָעָה בְּעֵינֵי אֲדֹנֶיהָ אֲשֶׁר לא (לוֹ) יְעָדָהּ וְהֶפְדָּהּ לְעַם נָכְרִי לֹא יִמְשֹׁל לְמָכְרָהּ בְּבִגְדוֹ בָהּ. טוְאִם לִבְנוֹ יִיעָדֶנָּה כְּמִשְׁפַּט הַבָּנוֹת יַעֲשֶׂה לָּהּ. יאִם אַחֶרֶת יִקַּח לוֹ שְׁאֵרָהּ כְּסוּתָהּ וְעֹנָתָהּ לֹא יִגְרָע. יאוְאִם שְׁלָשׁ אֵלֶּה לֹא יַעֲשֶׂה לָהּ וְיָצְאָה חִנָּם אֵין כָּסֶף. יבמַכֵּה אִישׁ וָמֵת מוֹת יוּמָת. יגוַאֲשֶׁר לֹא צָדָה וְהָאֱלֹהִים אִנָּה לְיָדוֹ וְשַׂמְתִּי לְךָ מָקוֹם אֲשֶׁר יָנוּס שָׁמָּה.  ידוְכִי  יָזִד אִישׁ עַל  רֵעֵהוּ לְהָרְגוֹ בְעָרְמָה מֵעִם מִזְבְּחִי תִּקָּחֶנּוּ לָמוּת. טווּמַכֵּה אָבִיו וְאִמּוֹ מוֹת יוּמָת. טזוְגֹנֵב אִישׁ וּמְכָרוֹ וְנִמְצָא בְיָדוֹ מוֹת יוּמָת. יזוּמְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ מוֹת יוּמָת. יחוְכִי יְרִיבֻן אֲנָשִׁים וְהִכָּה אִישׁ אֶת רֵעֵהוּ בְּאֶבֶן אוֹ בְאֶגְרֹף וְלֹא יָמוּת וְנָפַל לְמִשְׁכָּב. יטאִם יָקוּם וְהִתְהַלֵּךְ בַּחוּץ עַל מִשְׁעַנְתּוֹ וְנִקָּה הַמַּכֶּה רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא. כוְכִי יַכֶּה אִישׁ אֶת עַבְדּוֹ אוֹ אֶת אֲמָתוֹ בַּשֵּׁבֶט וּמֵת תַּחַת יָדוֹ נָקֹם יִנָּקֵם. כאאַךְ אִם יוֹם אוֹ יוֹמַיִם יַעֲמֹד לֹא יֻקַּם כִּי כַסְפּוֹ הוּא. כבוְכִי יִנָּצוּ אֲנָשִׁים וְנָגְפוּ אִשָּׁה הָרָה וְיָצְאוּ יְלָדֶיהָ וְלֹא יִהְיֶה אָסוֹן עָנוֹשׁ יֵעָנֵשׁ כַּאֲשֶׁר יָשִׁית עָלָיו בַּעַל הָאִשָּׁה וְנָתַן בִּפְלִלִים. כגוְאִם אָסוֹן יִהְיֶה וְנָתַתָּה נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ. כדעַיִן תַּחַת עַיִן שֵׁן תַּחַת שֵׁן יָד תַּחַת יָד רֶגֶל תַּחַת רָגֶל. כהכְּוִיָּה תַּחַת כְּוִיָּה פֶּצַע תַּחַת פָּצַע חַבּוּרָה תַּחַת חַבּוּרָה. כווְכִי יַכֶּה אִישׁ אֶת עֵין עַבְדּוֹ אוֹ אֶת עֵין אֲמָתוֹ וְשִׁחֲתָהּ לַחָפְשִׁי יְשַׁלְּחֶנּוּ תַּחַת עֵינוֹ. כזוְאִם שֵׁן עַבְדּוֹ אוֹ שֵׁן אֲמָתוֹ יַפִּיל לַחָפְשִׁי יְשַׁלְּחֶנּוּ תַּחַת שִׁנּוֹ. 

כחוְכִי יִגַּח שׁוֹר אֶת אִישׁ אוֹ אֶת אִשָּׁה וָמֵת סָקוֹל יִסָּקֵל הַשּׁוֹר וְלֹא יֵאָכֵל אֶת בְּשָׂרוֹ וּבַעַל הַשּׁוֹר נָקִי. כטוְאִם שׁוֹר נַגָּח הוּא מִתְּמֹל שִׁלְשֹׁם וְהוּעַד בִּבְעָלָיו וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ וְהֵמִית אִישׁ אוֹ אִשָּׁה הַשּׁוֹר יִסָּקֵל וְגַם בְּעָלָיו יוּמָת. לאִם כֹּפֶר יוּשַׁת עָלָיו וְנָתַן פִּדְיֹן נַפְשׁוֹ כְּכֹל אֲשֶׁר יוּשַׁת עָלָיו. לאאוֹ בֵן יִגָּח אוֹ בַת יִגָּח כַּמִּשְׁפָּט הַזֶּה יֵעָשֶׂה לּוֹ. לבאִם עֶבֶד יִגַּח הַשּׁוֹר אוֹ אָמָה כֶּסֶף שְׁלֹשִׁים שְׁקָלִים יִתֵּן לַאדֹנָיו וְהַשּׁוֹר יִסָּקֵל. לגוְכִי יִפְתַּח אִישׁ בּוֹר אוֹ כִּי יִכְרֶה אִישׁ בֹּר וְלֹא יְכַסֶּנּוּ וְנָפַל שָׁמָּה שּׁוֹר אוֹ חֲמוֹר. לדבַּעַל הַבּוֹר יְשַׁלֵּם כֶּסֶף יָשִׁיב לִבְעָלָיו וְהַמֵּת יִהְיֶה לּוֹ. להוְכִי יִגֹּף שׁוֹר אִישׁ אֶת שׁוֹר רֵעֵהוּ וָמֵת וּמָכְרוּ אֶת הַשּׁוֹר הַחַי וְחָצוּ אֶת כַּסְפּוֹ וְגַם אֶת הַמֵּת יֶחֱצוּן. לואוֹ נוֹדַע כִּי שׁוֹר נַגָּח הוּא מִתְּמוֹל שִׁלְשֹׁם וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ בְּעָלָיו שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם שׁוֹר תַּחַת הַשּׁוֹר וְהַמֵּת יִהְיֶה לּוֹ. לזכִּי יִגְנֹב אִישׁ שׁוֹר אוֹ שֶׂה וּטְבָחוֹ אוֹ מְכָרוֹ חֲמִשָּׁה בָקָר יְשַׁלֵּם תַּחַת הַשּׁוֹר וְאַרְבַּע צֹאן תַּחַת הַשֶּׂה.