VaYikra 8 – ויקרא ח

1And  יהוה  spoke unto Moshe, saying, 2“Take Aharon and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of HaKhatat, and the two rams, and the basket of Matzot; 3and congregate all the assembly at the door of the Ohel Mo’ed.” 4And Moshe did as  יהוה  commanded him; and the congregation was assembled at the door of the Ohel Mo’ed. 5And Moshe said unto the assembly, “This is the thing which  יהוה  has commanded to be done.” 6And Moshe brought Aharon and his sons, and washed them with water. 7And he put upon him the tunic, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the efod upon him, and he girded him with the skillfully woven band of the efod, and bound it unto him therewith. 8And he placed the breastplate upon him; and in the breastplate he put HaUrim and HaTummim. 9And he set the miter upon his head; and upon the miter, in front, did he set the golden plate, the kadosh crown; as  יהוה  commanded Moshe. 10And Moshe took the anointing oil, and anointed the Mishkan and all that was therein, and consecrated them. 11And he sprinkled thereof upon the Mizbe’akh seven times, and anointed the Mizbe’akh and all its vessels, and the laver and its base, to consecrate them. 12And he poured of the anointing oil upon Aharon’s head, and anointed him, to hallow him. 13And Moshe brought Aharon’s sons, and clothed them with tunics, and girded them with girdles, and bound head-turbans upon them; as  יהוה  commanded Moshe. 14And the bullock of HaKhatat was brought; and Aharon and his sons laid their hands upon the head of the bullock of HaKhatat. 15And when it was slain, Moshe took the blood, and put it upon the horns of the Mizbe’akh round about with his finger, and purified the Mizbe’akh, and poured out the remaining blood at the base of the Mizbe’akh, and hallowed it, to make atonement for it. 16And he took all the fat that was upon the inwards, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moshe made it smoke upon the Mizbe’akh. 17But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, were burnt with fire without the camp; as  יהוה  commanded Moshe. 18And the ram of HaOlah was presented; and Aharon and his sons laid their hands upon the head of the ram. 19And when it was killed, Moshe dashed the blood against the Mizbe’akh round about. 20And when the ram was cut into its pieces, Moshe made the head, and the pieces, and the suet smoke. 21And when the inwards and the legs were washed with water, Moshe made the whole ram smoke upon the Mizbe’akh; it was an Olah for a sweet savor;  it  was  a  karban  of  fire unto  יהוה , as  יהוה  commanded Moshe. 22And the other ram was presented, the ram of consecration, and Aharon and his sons laid their hands upon the head of the ram. 23And when it was slain, Moshe took of the blood thereof, and put it upon the tip of Aharon’s right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot. 24And Aharon’s sons were brought, and Moshe put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot; and Moshe dashed the blood against the Mizbe’akh round about. 25And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh. 26And out of the basket of Matzot, that was before  יהוה , he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and upon the right thigh. 27And he put the whole upon the hands of Aharon, and upon the hands of his sons, and waved them for a Tenufah before  יהוה . And28 Moshe took them from off their hands, and made them smoke on the Mizbe’akh upon HaOlah; they were a consecration-offering for a sweet savor; it was a karban of fire unto  יהוה . And29 Moshe took the breast, and waved it for a Tenufah before  יהוה  ; it was Moshe’s portion of the ram of consecration; as  יהוה  commanded Moshe. 30And Moshe took of the anointing oil, and of the blood which was upon the Mizbe’akh, and sprinkled it upon Aharon, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons’ garments with him, and consecrated Aharon, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. 31And Moshe said unto Aharon and to his sons, “Roast the flesh at the door of the Ohel Mo’ed; and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, ‘Aharon and his sons shall eat it.’ 32And that which remains of the flesh and of the bread shall you burn with fire. 33And you shall not go out from the door of the Ohel Mo’ed seven days, until the days of your consecration are fulfilled; for He shall consecrate you seven days. 34As has been done this day, so  יהוה  has commanded to do, to make atonement for you. 35And at the door of the Ohel Mo’ed shall you abide day and night seven days, and keep the charge of    יהוה , that you die not; for so I am commanded.” 36And Aharon and his sons did all the things which  יהוה  commanded by the hand of Moshe.

אוַיְדַבֵּר יהוה אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר. בקַח אֶת אַהֲרֹן וְאֶת בָּנָיו אִתּוֹ וְאֵת הַבְּגָדִים וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת פַּר הַחַטָּאת וְאֵת שְׁנֵי הָאֵילִים וְאֵת סַל הַמַּצּוֹת. גוְאֵת כָּל הָעֵדָה הַקְהֵל אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד. דוַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יהוה אֹתוֹ וַתִּקָּהֵל הָעֵדָה אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד. הוַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל הָעֵדָה זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יהוה לַעֲשׂוֹת. ווַיַּקְרֵב מֹשֶׁה אֶת אַהֲרֹן וְאֶת בָּנָיו וַיִּרְחַץ אֹתָם בַּמָּיִם. זוַיִּתֵּן עָלָיו אֶת הַכֻּתֹּנֶת וַיַּחְגֹּר אֹתוֹ בָּאַבְנֵט וַיַּלְבֵּשׁ אֹתוֹ אֶת הַמְּעִיל וַיִּתֵּן עָלָיו אֶת הָאֵפֹד וַיַּחְגֹּר אֹתוֹ בְּחֵשֶׁב הָאֵפֹד וַיֶּאְפֹּד לוֹ בּוֹ. חוַיָּשֶׂם עָלָיו אֶת הַחֹשֶׁן וַיִּתֵּן אֶל הַחֹשֶׁן אֶת הָאוּרִים וְאֶת הַתֻּמִּים. טוַיָּשֶׂם אֶת הַמִּצְנֶפֶת עַל רֹאשׁוֹ וַיָּשֶׂם עַל הַמִּצְנֶפֶת אֶל מוּל פָּנָיו אֵת צִיץ הַזָּהָב נֵזֶר הַקֹּדֶשׁ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יהוה אֶת מֹשֶׁה. יוַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וַיִּמְשַׁח אֶת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת כָּל אֲשֶׁר בּוֹ וַיְקַדֵּשׁ אֹתָם. יאוַיַּז מִמֶּנּוּ עַל הַמִּזְבֵּחַ שֶׁבַע פְּעָמִים וַיִּמְשַׁח אֶת הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת כָּל כֵּלָיו וְאֶת הַכִּיֹּר וְאֶת כַּנּוֹ לְקַדְּשָׁם. יבוַיִּצֹק מִשֶּׁמֶן הַמִּשְׁחָה עַל רֹאשׁ אַהֲרֹן וַיִּמְשַׁח אֹתוֹ לְקַדְּשׁוֹ. יגוַיַּקְרֵב מֹשֶׁה אֶת בְּנֵי אַהֲרֹן וַיַּלְבִּשֵׁם כֻּתֳּנֹת וַיַּחְגֹּר אֹתָם אַבְנֵט וַיַּחֲבֹשׁ לָהֶם מִגְבָּעוֹת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יהוה אֶת מֹשֶׁה. ידוַיַּגֵּשׁ אֵת פַּר הַחַטָּאת וַיִּסְמֹךְ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת יְדֵיהֶם עַל רֹאשׁ פַּר הַחַטָּאת. טווַיִּשְׁחָט וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת הַדָּם וַיִּתֵּן עַל קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב בְּאֶצְבָּעוֹ וַיְחַטֵּא אֶת הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת הַדָּם יָצַק אֶל יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ וַיְקַדְּשֵׁהוּ לְכַפֵּר עָלָיו. טזוַיִּקַּח אֶת כָּל הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל הַקֶּרֶב וְאֵת יֹתֶרֶת הַכָּבֵד וְאֶת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת חֶלְבְּהֶן וַיַּקְטֵר מֹשֶׁה הַמִּזְבֵּחָה. יזוְאֶת הַפָּר וְאֶת עֹרוֹ וְאֶת בְּשָׂרוֹ וְאֶת פִּרְשׁוֹ שָׂרַף בָּאֵשׁ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יהוה אֶת מֹשֶׁה. יחוַיַּקְרֵב אֵת אֵיל הָעֹלָה וַיִּסְמְכוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת יְדֵיהֶם עַל רֹאשׁ הָאָיִל. יטוַיִּשְׁחָט וַיִּזְרֹק מֹשֶׁה אֶת הַדָּם עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב. כוְאֶת הָאַיִל נִתַּח לִנְתָחָיו וַיַּקְטֵר מֹשֶׁה אֶת הָרֹאשׁ וְאֶת הַנְּתָחִים וְאֶת הַפָּדֶר. כאוְאֶת הַקֶּרֶב וְאֶת הַכְּרָעַיִם רָחַץ בַּמָּיִם וַיַּקְטֵר מֹשֶׁה אֶת כָּל הָאַיִל הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה הוּא לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה הוּא לַיהוה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יהוה אֶת מֹשֶׁה. כבוַיַּקְרֵב אֶת הָאַיִל הַשֵּׁנִי אֵיל הַמִּלֻּאִים וַיִּסְמְכוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת יְדֵיהֶם עַל רֹאשׁ הָאָיִל. כגוַיִּשְׁחָט וַיִּקַּח מֹשֶׁה מִדָּמוֹ וַיִּתֵּן עַל תְּנוּךְ אֹזֶן אַהֲרֹן הַיְמָנִית וְעַל בֹּהֶן יָדוֹ הַיְמָנִית וְעַל בֹּהֶן רַגְלוֹ הַיְמָנִית. כדוַיַּקְרֵב אֶת בְּנֵי אַהֲרֹן וַיִּתֵּן מֹשֶׁה מִן הַדָּם עַל תְּנוּךְ אָזְנָם הַיְמָנִית וְעַל בֹּהֶן יָדָם הַיְמָנִית וְעַל בֹּהֶן רַגְלָם הַיְמָנִית וַיִּזְרֹק מֹשֶׁה אֶת הַדָּם עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב. כהוַיִּקַּח אֶת הַחֵלֶב וְאֶת הָאַלְיָה וְאֶת כָּל הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל הַקֶּרֶב וְאֵת יֹתֶרֶת הַכָּבֵד וְאֶת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת חֶלְבְּהֶן וְאֵת שׁוֹק הַיָּמִין. כווּמִסַּל הַמַּצּוֹת אֲשֶׁר לִפְנֵי יהוה לָקַח חַלַּת מַצָּה אַחַת וְחַלַּת לֶחֶם שֶׁמֶן אַחַת וְרָקִיק אֶחָד וַיָּשֶׂם עַל הַחֲלָבִים וְעַל שׁוֹק הַיָּמִין. כזוַיִּתֵּן אֶת הַכֹּל עַל כַּפֵּי אַהֲרֹן וְעַל כַּפֵּי בָנָיו וַיָּנֶף אֹתָם תְּנוּפָה לִפְנֵי יהוה . כחוַיִּקַּח מֹשֶׁה אֹתָם מֵעַל כַּפֵּיהֶם וַיַּקְטֵר הַמִּזְבֵּחָה עַל הָעֹלָה מִלֻּאִים הֵם לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה הוּא לַיהוה . כטוַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת הֶחָזֶה וַיְנִיפֵהוּ תְנוּפָה לִפְנֵי יהוה מֵאֵיל הַמִּלֻּאִים לְמֹשֶׁה הָיָה לְמָנָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יהוה אֶת מֹשֶׁה. לוַיִּקַּח מֹשֶׁה מִשֶּׁמֶן הַמִּשְׁחָה וּמִן הַדָּם אֲשֶׁר עַל הַמִּזְבֵּחַ וַיַּז עַל אַהֲרֹן עַל בְּגָדָיו וְעַל בָּנָיו וְעַל בִּגְדֵי בָנָיו אִתּוֹ וַיְקַדֵּשׁ אֶת אַהֲרֹן אֶת בְּגָדָיו וְאֶת בָּנָיו וְאֶת בִּגְדֵי בָנָיו אִתּוֹ. לאוַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל אַהֲרֹן וְאֶל בָּנָיו בַּשְּׁלוּ אֶת הַבָּשָׂר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְשָׁם תֹּאכְלוּ אֹתוֹ וְאֶת הַלֶּחֶם אֲשֶׁר בְּסַל הַמִּלֻּאִים כַּאֲשֶׁר צִוֵּיתִי לֵאמֹר אַהֲרֹן וּבָנָיו יֹאכְלֻהוּ. לבוְהַנּוֹתָר בַּבָּשָׂר וּבַלָּחֶם בָּאֵשׁ תִּשְׂרֹפוּ. לגוּמִפֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֹא תֵצְאוּ שִׁבְעַת יָמִים עַד יוֹם מְלֹאת יְמֵי מִלֻּאֵיכֶם כִּי שִׁבְעַת יָמִים יְמַלֵּא אֶת יֶדְכֶם. לדכַּאֲשֶׁר עָשָׂה בַּיּוֹם הַזֶּה צִוָּה יהוה לַעֲשֹׂת לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם. להוּפֶתַח אֹהֶל מוֹעֵד תֵּשְׁבוּ יוֹמָם וָלַיְלָה שִׁבְעַת יָמִים וּשְׁמַרְתֶּם אֶת מִשְׁמֶרֶת יהוה וְלֹא תָמוּתוּ כִּי כֵן צֻוֵּיתִי. לווַיַּעַשׂ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֵת כָּל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר צִוָּה יהוה בְּיַד מֹשֶׁה.