Eikha 3 – איכה ג

t.o.c.

1I am the man that has seen affliction by the rod of His wrath. 2He has led me and caused me to walk in darkness and not in light. 3Surely against me He turns His hand again and again all the day.  4My flesh and my skin has He worn out; He has broken my bones. 5He has built against me, and encompassed me with gall and travail. 6He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.  7He has hedged me about, that I cannot go forth; He has made my chain heavy. 8Yes, when I cry and call for help, He shuts out my prayer. 9He has enclosed my ways with hewn stone, He has made my paths crooked.  10He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places. 11He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; He has made me desolate. 12He has bent His bow, and set me as a mark for the arrow.  13He has caused the arrows of His quiver to enter into my reins. 14I am become a derision to all my people, and their song all the day. 15He has filled me with bitterness, He has sated me with wormwood.  16He has also broken my teeth with gravel stones, He has made me to wallow in ashes. 17And my soul is removed far off from shalom, I forgot prosperity. 18And I said, “My strength is perished, and my expectation from  יהוה .”  Remember19 my affliction and my anguish, the wormwood and the gall. 20My soul has them still in remembrance, and is bowed down within me. 21This I recall to my mind, therefore have I hope.  22Surely the compassions of  יהוה  are not consumed, surely His mercies do not fail. 23They are new every morning; great is your faithfulness. 24‘ יהוה  is my portion’, says my soul, ‘Therefore will I hope in Him.’  25 יהוה  is good unto them that wait for Him, to the soul that seeks Him. 26It is good that a man should quietly wait for the Salvation of  יהוה . It27 is good for a man that he bears the yoke in his youth.  28Let him sit alone and keep silence, because He has laid it upon him. 29Let him put his mouth in the dust, perhaps there is hope. 30Let him give his cheek to him that smites him, let him be filled full with reproach.  31For Adonai will not cast off forever. 32For though He causes grief, yet will He have mercy according to the multitude of His compassions. 33For He does not afflict willingly, nor grieve the children of men.  34To crush under foot all the prisoners of the earth, 35to turn aside the right of a man before the face of Elyon, 36to subvert a man in his cause, Adonai approves not.  37Who is he that says, and it comes to pass, when Adonai commands it not? 38Out of the mouth of Elyon proceeds not evil and good? 39Why does a living man complain, a strong man because of his sins?  40Let us search and try our ways, and return to  יהוה . Let41 us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. 42We have transgressed and have rebelled; You have not pardoned.  43You have covered with anger and pursued us; You have slain unsparingly. 44You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through. 45You have made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.  46All our enemies have opened their mouth wide against us. 47Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction. 48My eye runs down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.  49My eye is poured out, and ceases not, without any intermission, 50till  יהוה  looks forth, and beholds from heaven. 51My eye affected my soul, because of all the daughters of my city.  52They have chased me sore like a bird, that are my enemies without cause. 53They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me. 54Waters flowed over my head; I said, “I am cut off.”  55I called upon your Name, O  יהוה , out of the lowest dungeon. 56You heard my voice; hide not Your ear at my sighing, at my cry. 57You drew near in the day that I called upon you; You said, “Fear not.”  58O Adonai, You have pleaded the causes of my soul; You have redeemed my life. 59O  יהוה , You have seen my wrong; judge my cause. 60You have seen all their vengeance and all their devices against me.  61You have heard their taunt,  O  יהוה , and all their devices  against  me;  62The lips of those that rose up against me,  and  their muttering against me all the day. 63Behold their sitting down, and their rising up; I am their song.  64You will render unto them a recompense, O  יהוה , according to the work of their hands. 65You will give them hardness of heart, your curse unto them. 66You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of  יהוה .

אאֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתוֹ. באוֹתִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא אוֹר. גאַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדוֹ כָּל הַיּוֹם. דבִּלָּה בְשָׂרִי וְעוֹרִי שִׁבַּר עַצְמוֹתָי. הבָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה. ובְּמַחֲשַׁכִּים הוֹשִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עוֹלָם. זגָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי. חגַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי. טגָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה. ידֹּב אֹרֵב הוּא לִי אריה (אֲרִי) בְּמִסְתָּרִים. יאדְּרָכַי סוֹרֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם. יבדָּרַךְ קַשְׁתּוֹ וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ. יגהֵבִיא בְּכִלְיֹתָי בְּנֵי אַשְׁפָּתוֹ. ידהָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל עַמִּי נְגִינָתָם כָּל הַיּוֹם. טוהִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרוֹרִים הִרְוַנִי לַעֲנָה. טזוַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר. יזוַתִּזְנַח מִשָּׁלוֹם נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טוֹבָה. יחוָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתוֹחַלְתִּי מֵיהוה . יטזְכָר עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ. כזָכוֹר תִּזְכּוֹר ותשיח (וְתָשׁוֹחַ) עָלַי נַפְשִׁי. כאזֹאת אָשִׁיב אֶל לִבִּי עַל כֵּן אוֹחִיל. כבחַסְדֵי יהוה כִּי לֹא תָמְנוּ כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמָיו. כגחֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ. כדחֶלְקִי יהוה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל כֵּן אוֹחִיל לוֹ. כהטוֹב יהוה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ. כוטוֹב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יהוה . כזטוֹב לַגֶּבֶר כִּי יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו. כחיֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו. כטיִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה. ליִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה. לאכִּי לֹא יִזְנַח לְעוֹלָם אֲדֹנָי. לבכִּי אִם הוֹגָה וְרִחַם כְּרֹב חֲסָדָיו. לגכִּי לֹא עִנָּה מִלִּבּוֹ וַיַּגֶּה בְּנֵי אִישׁ. לדלְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ. להלְהַטּוֹת מִשְׁפַּט גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיוֹן. לולְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבוֹ אֲדֹנָי לֹא רָאָה. לזמִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה. לחמִפִּי עֶלְיוֹן לֹא תֵצֵא הָרָעוֹת וְהַטּוֹב. לטמַה יִּתְאוֹנֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל חֲטָאָו. מנַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד יהוה . מאנִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל כַּפָּיִם אֶל אֵל בַּשָּׁמָיִם. מבנַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ. מגסַכּוֹתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ. מדסַכּוֹתָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבוֹר תְּפִלָּה. מהסְחִי וּמָאוֹס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים. מופָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל אֹיְבֵינוּ. מזפַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר. מחפַּלְגֵי מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל שֶׁבֶר בַּת עַמִּי. מטעֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגוֹת. נעַד יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יהוה מִשָּׁמָיִם. נאעֵינִי עוֹלְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנוֹת עִירִי. נבצוֹד צָדוּנִי כַּצִּפּוֹר אֹיְבַי חִנָּם. נגצָמְתוּ בַבּוֹר חַיָּי וַיַּדּוּ אֶבֶן בִּי. נדצָפוּ מַיִם עַל רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי. נהקָרָאתִי שִׁמְךָ יהוה מִבּוֹר תַּחְתִּיּוֹת. נוקוֹלִי שָׁמָעְתָּ: אַל תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי. נזקָרַבְתָּ בְּיוֹם אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל תִּירָא. נחרַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי. נטרָאִיתָה יהוה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי. סרָאִיתָה כָּל נִקְמָתָם כָּל מַחְשְׁבֹתָם לִי. סאשָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יהוה כָּל מַחְשְׁבֹתָם עָלָי. סבשִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיוֹנָם עָלַי כָּל הַיּוֹם. סגשִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם. סדתָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יהוה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. סהתִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם. סותִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יהוה .