Iyov 11 – איוב יא

1Then answered Tzofar HaNa’amati, and said,

2“Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?

3Your boastings have made men hold their peace, and you have mocked, with none to make you ashamed;

4And you have said, ‘My doctrine is pure, and I am clean in Your eyes.’

5But oh that Eloha would speak, and open His lips against you;

6And that He would tell you the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! Know therefore that Eloha exacts of you less than your iniquity deserves.

7Can you find out the deep things of Eloha? Can you attain unto the purpose of Shadai?

8It is high as heaven; what can you do? Deeper than She’ol; what can you know?

9The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

10If He passes by, and shuts up, or gathers in, then who can hinder Him?

11For He knows base men; and when He sees iniquity, will He not then consider it?

12But an empty man will get understanding, when a wild donkey’s colt is born a man.

13If you set your heart aright, and stretch out your hands toward Him;

14If iniquity is in your hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in your tents;

15Surely then shall you lift up your face without spot; yes, you shall be stedfast, and shall not fear;

16For you shall forget your misery; you shall remember it as waters that are passed away;

17And your life shall be clearer than the noonday; though there is darkness, it shall be as the morning.

18And you shall be secure, because there is hope; yes, you shall look about you, and shall take your rest in safety.

19Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall make suit unto you.

20But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.”

אוַיַּעַן צֹפַר הַנַּעֲמָתִי; וַיֹּאמַר,

בהֲרֹב דְּבָרִים לֹא יֵעָנֶה; וְאִם אִישׁ שְׂפָתַיִם יִצְדָּק.

גבַּדֶּיךָ מְתִים יַחֲרִישׁוּ; וַתִּלְעַג וְאֵין מַכְלִם.

דוַתֹּאמֶר זַךְ לִקְחִי; וּבַר הָיִיתִי בְעֵינֶיךָ.

הוְאוּלָם מִי יִתֵּן אֱלוֹהַּ דַּבֵּר; וְיִפְתַּח שְׂפָתָיו עִמָּךְ.

ווְיַגֶּד לְךָ תַּעֲלֻמוֹת חָכְמָה כִּי כִפְלַיִם לְתוּשִׁיָּה: וְדַע כִּי יַשֶּׁה לְךָ אֱלוֹהַּ מֵעֲו‍ֹנֶךָ.

זהַחֵקֶר אֱלוֹהַּ תִּמְצָא; אִם עַד תַּכְלִית שַׁדַּי תִּמְצָא.

חגָּבְהֵי שָׁמַיִם מַה תִּפְעָל; עֲמֻקָּה מִשְּׁאוֹל מַה תֵּדָע.

טאֲרֻכָּה מֵאֶרֶץ מִדָּהּ; וּרְחָבָה מִנִּי יָם.

יאִם יַחֲלֹף וְיַסְגִּיר; וְיַקְהִיל וּמִי יְשִׁיבֶנּוּ.

יאכִּי הוּא יָדַע מְתֵי שָׁוְא; וַיַּרְא אָוֶן וְלֹא יִתְבּוֹנָן.

יבוְאִישׁ נָבוּב יִלָּבֵב; וְעַיִר פֶּרֶא אָדָם יִוָּלֵד.

יגאִם אַתָּה הֲכִינוֹתָ לִבֶּךָ; וּפָרַשְׂתָּ אֵלָיו כַּפֶּיךָ.

ידאִם אָוֶן בְּיָדְךָ הַרְחִיקֵהוּ; וְאַל תַּשְׁכֵּן בְּאֹהָלֶיךָ עַוְלָה.

טוכִּי אָז תִּשָּׂא פָנֶיךָ מִמּוּם; וְהָיִיתָ מֻצָק וְלֹא תִירָא.

טזכִּי אַתָּה עָמָל תִּשְׁכָּח; כְּמַיִם עָבְרוּ תִזְכֹּר.

יזוּמִצָּהֳרַיִם יָקוּם חָלֶד; תָּעֻפָה כַּבֹּקֶר תִּהְיֶה.

יחוּבָטַחְתָּ כִּי יֵשׁ תִּקְוָה; וְחָפַרְתָּ לָבֶטַח תִּשְׁכָּב.

יטוְרָבַצְתָּ וְאֵין מַחֲרִיד; וְחִלּוּ פָנֶיךָ רַבִּים.

כוְעֵינֵי רְשָׁעִים תִּכְלֶינָה: וּמָנוֹס אָבַד מִנְהֶם; וְתִקְוָתָם מַפַּח נָפֶשׁ.