Iyov 19 – איוב יט

1Then Iyov answered and said,

2“How long will you vex my soul, and crush me with words?

3These ten times have you reproached me; you are not ashamed that you deal harshly with me.

4And if it is indeed that I have erred, my error remains with myself.

5If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;

6Know now that Eloha has subverted my cause, and has encompassed me with His net.

7Behold, I cry out, ‘Violence!’ But I am not heard; I cry aloud, but there is no justice.

8He has fenced up my way that I cannot pass, and has set darkness in my paths.

9He has stripped me of my kavod, and taken the crown from my head.

10He has broken me down on every side, and I am gone; and my hope has He plucked up like a tree.

11He has also kindled His wrath against me, and He counts me unto Him as one of His adversaries.

12His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.

13He has put my brethren far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.

14My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.

15They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am become a foreigner in their sight.

16I call unto my servant, and he gives me no answer, though I entreat him with my mouth.

17My breath is abhorred of my wife, and I am loathsome to the children of my tribe.

18Even urchins despised me; if I arise, they speak against me.

19All my intimate friends abhor me; and they whom I loved are turned against me.

20My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.

21Have pity upon me, have pity upon me, O you my friends; for the hand of Eloha has touched me.

22Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?

23Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!

24That with an iron pen and lead they were graven in the rock forever!

25But as for me, I know that Go’eli lives, and that He will witness at the last upon the dust;

26And when after my skin this is destroyed, then without my flesh shall I see Eloha;

27Whom I, even I, shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another’s. My reins are consumed within me.

28If you say, ‘How we will persecute him!’ Seeing that the root of the matter is found in me;

29Be afraid of the sword; for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”

אוַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַר,

בעַד אָנָה תּוֹגְיוּן נַפְשִׁי; וּתְדַכּאוּנַנִי בְמִלִּים.

גזֶה עֶשֶׂר פְּעָמִים תַּכְלִימוּנִי; לֹא תֵבֹשׁוּ תַּהְכְּרוּ לִי.

דוְאַף אָמְנָם שָׁגִיתִי; אִתִּי תָּלִין מְשׁוּגָתִי.

האִם אָמְנָם עָלַי תַּגְדִּילוּ; וְתוֹכִיחוּ עָלַי חֶרְפָּתִי.

ודְּעוּ אֵפוֹ כִּי אֱלוֹהַּ עִוְּתָנִי; וּמְצוּדוֹ עָלַי הִקִּיף.

זהֵן אֶצְעַק חָמָס וְלֹא אֵעָנֶה; אֲשַׁוַּע וְאֵין מִשְׁפָּט.

חאָרְחִי גָדַר וְלֹא אֶעֱבוֹר; וְעַל נְתִיבוֹתַי חֹשֶׁךְ יָשִׂים.

טכְּבוֹדִי מֵעָלַי הִפְשִׁיט; וַיָּסַר עֲטֶרֶת רֹאשִׁי.

ייִתְּצֵנִי סָבִיב וָאֵלַךְ; וַיַּסַּע כָּעֵץ תִּקְוָתִי.

יאוַיַּחַר עָלַי אַפּוֹ; וַיַּחְשְׁבֵנִי לוֹ כְצָרָיו.

יביַחַד יָבֹאוּ גְדוּדָיו וַיָּסֹלּוּ עָלַי דַּרְכָּם; וַיַּחֲנוּ סָבִיב לְאָהֳלִי.

יגאַחַי מֵעָלַי הִרְחִיק; וְיֹדְעַי אַךְ זָרוּ מִמֶּנִּי.

ידחָדְלוּ קְרוֹבָי; וּמְיֻדָּעַי שְׁכֵחוּנִי.

טוגָּרֵי בֵיתִי וְאַמְהֹתַי לְזָר תַּחְשְׁבֻנִי; נָכְרִי הָיִיתִי בְעֵינֵיהֶם.

טזלְעַבְדִּי קָרָאתִי וְלֹא יַעֲנֶה; בְּמוֹ פִי אֶתְחַנֶּן לוֹ.

יזרוּחִי זָרָה לְאִשְׁתִּי; וְחַנֹּתִי לִבְנֵי בִטְנִי.

יחגַּם עֲוִילִים מָאֲסוּ בִי; אָקוּמָה וַיְדַבְּרוּ בִי.

יטתִּעֲבוּנִי כָּל מְתֵי סוֹדִי; וְזֶה אָהַבְתִּי נֶהְפְּכוּ בִי.

כבְּעוֹרִי וּבִבְשָׂרִי דָּבְקָה עַצְמִי; וָאֶתְמַלְּטָה בְּעוֹר שִׁנָּי.

כאחָנֻּנִי חָנֻּנִי אַתֶּם רֵעָי: כִּי יַד אֱלוֹהַּ נָגְעָה בִּי.

כבלָמָּה תִּרְדְּפֻנִי כְמוֹ אֵל; וּמִבְּשָׂרִי לֹא תִשְׂבָּעוּ.

כגמִי יִתֵּן אֵפוֹ וְיִכָּתְבוּן מִלָּי: מִי יִתֵּן בַּסֵּפֶר וְיֻחָקוּ.

כדבְּעֵט בַּרְזֶל וְעֹפָרֶת לָעַד בַּצּוּר יֵחָצְבוּן.

כהוַאֲנִי יָדַעְתִּי גֹּאֲלִי חָי; וְאַחֲרוֹן עַל עָפָר יָקוּם.

כווְאַחַר עוֹרִי נִקְּפוּ זֹאת; וּמִבְּשָׂרִי אֶחֱזֶה אֱלוֹהַּ.

כזאֲשֶׁר אֲנִי אֶחֱזֶה לִּי וְעֵינַי רָאוּ וְלֹא זָר: כָּלוּ כִלְיֹתַי בְּחֵקִי.

כחכִּי תֹאמְרוּ מַה נִּרְדָּף לוֹ; וְשֹׁרֶשׁ דָּבָר נִמְצָא בִי.

כטגּוּרוּ לָכֶם מִפְּנֵי חֶרֶב כִּי חֵמָה עֲו‍ֹנוֹת חָרֶב: לְמַעַן תֵּדְעוּן שדין (שַׁדּוּן).