Iyov 41 – איוב מא

1“Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?

2None is so fierce that dares to stir him up; who then is able to stand before Me?

3Who has given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.

4Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?

5Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?

6Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.

7His scales are his pride, shut up together as with a close seal.

8One is so near to another, that no air can come between them.

9They are joined one to another; they stick together, that they cannot be separated.

10His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.

11Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.

12Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot and burning rushes.

13His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.

14In his neck abides strength, and dismay dances before him.

15The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.

16His heart is as firm as a stone; yes, firm as lowest stone.

17When he raises himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.

18If one lays at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.

19He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.

20The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.

21Clubs are accounted as stubble; he laughs at the rattling of the javelin.

22Sharpest potsherds are under him; he spreads a threshing-sledge upon the mire.

23He makes the deep to boil like a pot; he makes the sea like a seething mixture.

24He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

25Upon earth there is none like him, who is made to be fearless.

26He looks at all high things; he is king over all the proud beasts.”

אהֵן תֹּחַלְתּוֹ נִכְזָבָה; הֲגַם אֶל מַרְאָיו יֻטָל.

בלֹא אַכְזָר כִּי יְעוּרֶנּוּ; וּמִי הוּא לְפָנַי יִתְיַצָּב.

גמִי הִקְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּם; תַּחַת כָּל הַשָּׁמַיִם לִי הוּא.

דלא (לוֹ) אַחֲרִישׁ בַּדָּיו; וּדְבַר גְּבוּרוֹת וְחִין עֶרְכּוֹ.

המִי גִלָּה פְּנֵי לְבוּשׁוֹ; בְּכֶפֶל רִסְנוֹ מִי יָבוֹא.

ודַּלְתֵי פָנָיו מִי פִתֵּחַ; סְבִיבוֹת שִׁנָּיו אֵימָה.

זגַּאֲוָה אֲפִיקֵי מָגִנִּים; סָגוּר חוֹתָם צָר.

חאֶחָד בְּאֶחָד יִגַּשׁוּ; וְרוּחַ לֹא יָבֹא בֵינֵיהֶם.

טאִישׁ בְּאָחִיהוּ יְדֻבָּקוּ; יִתְלַכְּדוּ וְלֹא יִתְפָּרָדוּ.

יעֲטִישֹׁתָיו תָּהֶל אוֹר; וְעֵינָיו כְּעַפְעַפֵּי שָׁחַר.

יאמִפִּיו לַפִּידִים יַהֲלֹכוּ; כִּידוֹדֵי אֵשׁ יִתְמַלָּטוּ.

יבמִנְּחִירָיו יֵצֵא עָשָׁן כְּדוּד נָפוּחַ וְאַגְמֹן.

יגנַפְשׁוֹ גֶּחָלִים תְּלַהֵט; וְלַהַב מִפִּיו יֵצֵא.

ידבְּצַוָּארוֹ יָלִין עֹז; וּלְפָנָיו תָּדוּץ דְּאָבָה.

טומַפְּלֵי בְשָׂרוֹ דָבֵקוּ; יָצוּק עָלָיו בַּל יִמּוֹט.

טזלִבּוֹ יָצוּק כְּמוֹ אָבֶן; וְיָצוּק כְּפֶלַח תַּחְתִּית.

יזמִשֵּׂתוֹ יָגוּרוּ אֵלִים; מִשְּׁבָרִים יִתְחַטָּאוּ.

יחמַשִּׂיגֵהוּ חֶרֶב בְּלִי תָקוּם; חֲנִית מַסָּע וְשִׁרְיָה.

יטיַחְשֹׁב לְתֶבֶן בַּרְזֶל; לְעֵץ רִקָּבוֹן נְחוּשָׁה.

כלֹא יַבְרִיחֶנּוּ בֶן קָשֶׁת; לְקַשׁ נֶהְפְּכוּ לוֹ אַבְנֵי קָלַע.

כאכְּקַשׁ נֶחְשְׁבוּ תוֹתָח; וְיִשְׂחַק לְרַעַשׁ כִּידוֹן.

כבתַּחְתָּיו חַדּוּדֵי חָרֶשׂ; יִרְפַּד חָרוּץ עֲלֵי טִיט.

כגיַרְתִּיחַ כַּסִּיר מְצוּלָה; יָם יָשִׂים כַּמֶּרְקָחָה.

כדאַחֲרָיו יָאִיר נָתִיב; יַחְשֹׁב תְּהוֹם לְשֵׂיבָה.

כהאֵין עַל עָפָר מָשְׁלוֹ; הֶעָשׂוּ לִבְלִי חָת.

כואֵת כָּל גָּבֹהַּ יִרְאֶה; הוּא מֶלֶךְ עַל כָּל בְּנֵי שָׁחַץ.