Mishlim 13 – משלים יג

1A wise son is instructed of his father; but a scorner hears not a rebuke.

2A man shall eat good from the fruit of his mouth; but the desire of the faithless is violence.

3He that guards his mouth keeps his life; but for him that opens wide his lips there shall be ruin.

4The soul of the sluggard desires, and has nothing; but the soul of the diligent shall be abundantly gratified.

5A Tzadik hates lying; but a wicked man behaves vilely and shamefully.

6Tzedaka guards him that is upright in the way; but wickedness overthrows the sinner.

7There is one that pretends himself rich, yet has nothing; there is one that pretends himself poor, yet has great wealth.

8The ransom of a man’s life are his riches; but the poor hears no threatening.

9The light of the Tzadikim rejoices; but the lamp of the wicked shall be put out.

10By pride comes only contention; but with the well-advised is wisdom.

11Wealth gotten by vanity shall be diminished; but he that gathers little by little shall increase.

12Hope deferred makes the heart sick; but desire fulfilled is a tree of life.

13Whoever despises The Davar shall suffer thereby; but he that fears the Mitzvah shall be rewarded.

14The teaching of the wise is a fountain of Khayim, to depart from the snares of Mavet.

15Good understanding gives grace; but the way of the faithless is harsh.

16Every prudent man deals with forethought; but a fool unfolds folly.

17A wicked messenger falls into evil; but a faithful ambassador is health.

18Poverty and shame shall be to him that refuses instruction; but he that regards reproof shall be honored.

19The desire accomplished is sweet to the soul; and it is an abomination to fools to depart from evil.

20He that walks with wise men shall be wise; but the companion of fools shall wail for it.

21Evil pursues sinners; but to the Tzadikim, good shall be repaid.

22A good man leaves an inheritance to his children’s children; and the wealth of the sinner is laid up for HaTzadik.

23Much food is in the tillage of the poor; but there is one that is swept away by lack of justice.

24He that spares his rod hates his son; but he that loves him chastens him often.

25A Tzadik eats to the satisfying of his desire; but the belly of the wicked shall want.

אבֵּן חָכָם מוּסַר אָב; וְלֵץ לֹא שָׁמַע גְּעָרָה.

במִפְּרִי פִי אִישׁ יֹאכַל טוֹב; וְנֶפֶשׁ בֹּגְדִים חָמָס.

גנֹצֵר פִּיו שֹׁמֵר נַפְשׁוֹ; פֹּשֵׂק שְׂפָתָיו מְחִתָּה לוֹ.

דמִתְאַוָּה וָאַיִן נַפְשׁוֹ עָצֵל; וְנֶפֶשׁ חָרֻצִים תְּדֻשָּׁן.

הדְּבַר שֶׁקֶר יִשְׂנָא צַדִּיק; וְרָשָׁע יַבְאִישׁ וְיַחְפִּיר.

וצְדָקָה תִּצֹּר תָּם דָּרֶךְ; וְרִשְׁעָה תְּסַלֵּף חַטָּאת.

זיֵשׁ מִתְעַשֵּׁר וְאֵין כֹּל; מִתְרוֹשֵׁשׁ וְהוֹן רָב.

חכֹּפֶר נֶפֶשׁ אִישׁ עָשְׁרוֹ; וְרָשׁ לֹא שָׁמַע גְּעָרָה.

טאוֹר צַדִּיקִים יִשְׂמָח; וְנֵר רְשָׁעִים יִדְעָךְ.

ירַק בְּזָדוֹן יִתֵּן מַצָּה; וְאֶת נוֹעָצִים חָכְמָה.

יאהוֹן מֵהֶבֶל יִמְעָט; וְקֹבֵץ עַל יָד יַרְבֶּה.

יבתּוֹחֶלֶת מְמֻשָּׁכָה מַחֲלָה לֵב; וְעֵץ חַיִּים תַּאֲוָה בָאָה.

יגבָּז לְדָבָר יֵחָבֶל לוֹ; וִירֵא מִצְוָה הוּא יְשֻׁלָּם.

ידתּוֹרַת חָכָם מְקוֹר חַיִּים לָסוּר מִמֹּקְשֵׁי מָוֶת.

טושֵׂכֶל טוֹב יִתֶּן חֵן; וְדֶרֶךְ בֹּגְדִים אֵיתָן.

טזכָּל עָרוּם יַעֲשֶׂה בְדָעַת; וּכְסִיל יִפְרֹשׂ אִוֶּלֶת.

יזמַלְאָךְ רָשָׁע יִפֹּל בְּרָע; וְצִיר אֱמוּנִים מַרְפֵּא.

יחרֵישׁ וְקָלוֹן פּוֹרֵעַ מוּסָר; וְשֹׁמֵר תּוֹכַחַת יְכֻבָּד.

יטתַּאֲוָה נִהְיָה תֶּעֱרַב לְנָפֶשׁ; וְתוֹעֲבַת כְּסִילִים סוּר מֵרָע.

כהלוך (הוֹלֵךְ) אֶת חֲכָמִים וחכם (יֶחְכָּם); וְרֹעֶה כְסִילִים יֵרוֹעַ.

כאחַטָּאִים תְּרַדֵּף רָעָה; וְאֶת צַדִּיקִים יְשַׁלֶּם טוֹב.

כבטוֹב יַנְחִיל בְּנֵי בָנִים; וְצָפוּן לַצַּדִּיק חֵיל חוֹטֵא.

כגרָב אֹכֶל נִיר רָאשִׁים; וְיֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּט.

כדחוֹשֵׂךְ שִׁבְטוֹ שׂוֹנֵא בְנוֹ; וְאֹהֲבוֹ שִׁחֲרוֹ מוּסָר.

כהצַדִּיק אֹכֵל לְשֹׂבַע נַפְשׁוֹ; וּבֶטֶן רְשָׁעִים תֶּחְסָר.