Mishlim 23 – משלים כג

1When you sit to eat with a ruler, consider well him that is before you;

2And put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.

3Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful food.

4Weary not yourself to be rich; cease from your own wisdom.

5Will you set your eyes upon it? It is gone; for riches certainly make themselves wings, like an eagle that flies toward heaven.

6Eat not the bread of him that has an evil eye, neither desire his dainties;

7For as one that has reckoned within himself, so is he: “Eat and drink”, says he to you, but his heart is not with you.

8The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.

9Speak not in the ears of a fool; for he will despise the wisdom of your words.

10Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless;

11For their Go’el is strong; He will plead their cause with you.

12Apply your heart unto instruction, and your ears to the words of knowledge.

13Withhold not correction from the child; for though you beat him with the rod, he will not die.

14Beat him with the rod, and you will deliver his soul from She’ol.

15B’ni, if your heart is wise, my heart will be glad, even mine;

16Yes, my reins will rejoice, when your lips speak right things.

17Let not your heart envy sinners, but be in the fear of  יהוה  all the day;

18For surely there is a future; and your hope shall not be cut off.

19Hear, B’ni, and be wise, and guide your heart in HaDerekh.

20Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh;

21For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.

22Hearken unto your father that begot you, and despise not your mother when she is old.

23Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.

24The father of a Tzadik will greatly rejoice; and he that begets a wise child will have joy over him.

25Let your father and your mother be glad, and let her that bore you rejoice.

26B’ni, give me your heart, and let your eyes observe my ways.

27For a harlot is a deep ditch; and a foreign woman is a narrow pit.

28She also lies in wait as a robber, and increases the faithless among men.

29Who cries, “Woe”?  Who, “Alas”? Who has contentions? Who has raving? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?

30They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.

31Look not upon the wine when it is red, when it gives its color in the cup, when it glides down smoothly;

32At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.

33Your eyes shall behold strange things, and your heart shall utter confused things.

34Yes, you shall be as he that lies down in the midst of the sea, or as he that lies upon the top of a mast.

35“They have struck me, and I felt it not, they have beaten me, and I knew it not; when shall I awake? I will seek it yet again.”

אכִּי תֵשֵׁב לִלְחוֹם אֶת מוֹשֵׁל בִּין תָּבִין אֶת אֲשֶׁר לְפָנֶיךָ.

בוְשַׂמְתָּ שַׂכִּין בְּלֹעֶךָ אִם בַּעַל נֶפֶשׁ אָתָּה.

גאַל תִּתְאָו לְמַטְעַמּוֹתָיו; וְהוּא לֶחֶם כְּזָבִים.

דאַל תִּיגַע לְהַעֲשִׁיר; מִבִּינָתְךָ חֲדָל.

ההתעוף (הֲתָעִיף) עֵינֶיךָ בּוֹ וְאֵינֶנּוּ: כִּי עָשֹׂה יַעֲשֶׂה לּוֹ כְנָפַיִם; כְּנֶשֶׁר ועיף (יָעוּף) הַשָּׁמָיִם.

ואַל תִּלְחַם אֶת לֶחֶם רַע עָיִן; וְאַל תִּתְאָו לְמַטְעַמֹּתָיו.

זכִּי כְּמוֹ שָׁעַר בְּנַפְשׁוֹ כֶּן הוּא: אֱכוֹל וּשְׁתֵה יֹאמַר לָךְ; וְלִבּוֹ בַּל עִמָּךְ.

חפִּתְּךָ אָכַלְתָּ תְקִיאֶנָּה; וְשִׁחַתָּ דְּבָרֶיךָ הַנְּעִימִים.

טבְּאָזְנֵי כְסִיל אַל תְּדַבֵּר: כִּי יָבוּז לְשֵׂכֶל מִלֶּיךָ.

יאַל תַּסֵּג גְּבוּל עוֹלָם; וּבִשְׂדֵי יְתוֹמִים אַל תָּבֹא.

יאכִּי גֹאֲלָם חָזָק; הוּא יָרִיב אֶת רִיבָם אִתָּךְ.

יבהָבִיאָה לַמּוּסָר לִבֶּךָ; וְאָזְנֶךָ לְאִמְרֵי דָעַת.

יגאַל תִּמְנַע מִנַּעַר מוּסָר: כִּי תַכֶּנּוּ בַשֵּׁבֶט לֹא יָמוּת.

ידאַתָּה בַּשֵּׁבֶט תַּכֶּנּוּ; וְנַפְשׁוֹ מִשְּׁאוֹל תַּצִּיל.

טובְּנִי אִם חָכַם לִבֶּךָ יִשְׂמַח לִבִּי גַם אָנִי.

טזוְתַעְלֹזְנָה כִלְיוֹתָי בְּדַבֵּר שְׂפָתֶיךָ מֵישָׁרִים.

יזאַל יְקַנֵּא לִבְּךָ בַּחַטָּאִים: כִּי אִם בְּיִרְאַת יהוה כָּל הַיּוֹם.

יחכִּי אִם יֵשׁ אַחֲרִית; וְתִקְוָתְךָ לֹא תִכָּרֵת.

יטשְׁמַע אַתָּה בְנִי וַחֲכָם; וְאַשֵּׁר בַּדֶּרֶךְ לִבֶּךָ.

כאַל תְּהִי בְסֹבְאֵי יָיִן בְּזֹלְלֵי בָשָׂר לָמוֹ.

כאכִּי סֹבֵא וְזוֹלֵל יִוָּרֵשׁ; וּקְרָעִים תַּלְבִּישׁ נוּמָה.

כבשְׁמַע לְאָבִיךָ זֶה יְלָדֶךָ; וְאַל תָּבוּז כִּי זָקְנָה אִמֶּךָ.

כגאֱמֶת קְנֵה וְאַל תִּמְכֹּר; חָכְמָה וּמוּסָר וּבִינָה.

כדגול (גִּיל) יָגִיל אֲבִי צַדִּיק; יולד (וְיוֹלֵד) חָכָם וישמח (יִשְׂמַח) בּוֹ.

כהיִשְׂמַח אָבִיךָ וְאִמֶּךָ; וְתָגֵל יוֹלַדְתֶּךָ.

כותְּנָה בְנִי לִבְּךָ לִי; וְעֵינֶיךָ דְּרָכַי תרצנה (תִּצֹּרְנָה).

כזכִּי שׁוּחָה עֲמֻקָּה זוֹנָה; וּבְאֵר צָרָה נָכְרִיָּה.

כחאַף הִיא כְּחֶתֶף תֶּאֱרֹב; וּבוֹגְדִים בְּאָדָם תּוֹסִף.

כטלְמִי אוֹי לְמִי אֲבוֹי לְמִי מדונים (מִדְיָנִים) לְמִי שִׂיחַ לְמִי פְּצָעִים חִנָּם; לְמִי חַכְלִלוּת עֵינָיִם.

ללַמְאַחֲרִים עַל הַיָּיִן לַבָּאִים לַחְקֹר מִמְסָךְ.

לאאַל תֵּרֶא יַיִן כִּי יִתְאַדָּם: כִּי יִתֵּן בכיס (בַּכּוֹס) עֵינוֹ; יִתְהַלֵּךְ בְּמֵישָׁרִים.

לבאַחֲרִיתוֹ כְּנָחָשׁ יִשָּׁךְ; וּכְצִפְעֹנִי יַפְרִשׁ.

לגעֵינֶיךָ יִרְאוּ זָרוֹת; וְלִבְּךָ יְדַבֵּר תַּהְפֻּכוֹת.

לדוְהָיִיתָ כְּשֹׁכֵב בְּלֶב יָם; וּכְשֹׁכֵב בְּרֹאשׁ חִבֵּל.

לההִכּוּנִי בַל חָלִיתִי הֲלָמוּנִי בַּל יָדָעְתִּי: מָתַי אָקִיץ; אוֹסִיף אֲבַקְשֶׁנּוּ עוֹד.