Mishlim 27 – משלים כז

1Boast not yourself of tomorrow; for you know not what a day may bring forth.

2Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.

3A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s vexation is heavier than them both.

4Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?

5Better is an open rebuke than love that is hidden.

6Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceiving.

7The full soul loathes a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.

8As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.

9Ointment and perfume rejoice the heart; so does the sweetness of a man’s friend counsel the soul.

10Your own friend, and your father’s friend, forsake not; neither go into your brother’s house in the day of your calamity; better is a neighbor that is near than a brother far off.

11B’ni, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunts me.

12A prudent man sees the evil, and hides himself; but the thoughtless pass on, and are punished.

13Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for a foreign woman.

14He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

15A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;

16He that would hide her hides the wind, and the ointment of his right hand betrays itself.

17Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.

18Whoever guards the fig tree shall eat the fruit thereof; and he that waits on his master shall be honored.

19As in water face answers to face, so the heart of man to man.

20She’ol and Abadon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied.

21The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.

22Though you should pound a fool in a mortar with a pestle on the grains, yet will not his foolishness depart from him.

23Be diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds;

24For riches are not forever; and does the crown endure unto all generations?

25When the hay is mown, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in;

26The lambs will be for your clothing, and the goats the price for a field.

27And there will be goats’ milk enough for your food, for the food of your household; and maintenance for your maidens.

אאַל תִּתְהַלֵּל בְּיוֹם מָחָר: כִּי לֹא תֵדַע מַה יֵּלֶד יוֹם.

ביְהַלֶּלְךָ זָר וְלֹא פִיךָ; נָכְרִי וְאַל שְׂפָתֶיךָ.

גכֹּבֶד אֶבֶן וְנֵטֶל הַחוֹל; וְכַעַס אֱוִיל כָּבֵד מִשְּׁנֵיהֶם.

דאַכְזְרִיּוּת חֵמָה וְשֶׁטֶף אָף; וּמִי יַעֲמֹד לִפְנֵי קִנְאָה.

הטוֹבָה תּוֹכַחַת מְגֻלָּה מֵאַהֲבָה מְסֻתָּרֶת.

ונֶאֱמָנִים פִּצְעֵי אוֹהֵב; וְנַעְתָּרוֹת נְשִׁיקוֹת שׂוֹנֵא.

זנֶפֶשׁ שְׂבֵעָה תָּבוּס נֹפֶת; וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה כָּל מַר מָתוֹק.

חכְּצִפּוֹר נוֹדֶדֶת מִן קִנָּהּ כֵּן אִישׁ נוֹדֵד מִמְּקוֹמוֹ.

טשֶׁמֶן וּקְטֹרֶת יְשַׂמַּח לֵב; וּמֶתֶק רֵעֵהוּ מֵעֲצַת נָפֶשׁ.

ירֵעֲךָ ורעה (וְרֵעַ) אָבִיךָ אַל תַּעֲזֹב וּבֵית אָחִיךָ אַל תָּבוֹא בְּיוֹם אֵידֶךָ; טוֹב שָׁכֵן קָרוֹב מֵאָח רָחוֹק.

יאחֲכַם בְּנִי וְשַׂמַּח לִבִּי; וְאָשִׁיבָה חֹרְפִי דָבָר.

יבעָרוּם רָאָה רָעָה נִסְתָּר; פְּתָאיִם עָבְרוּ נֶעֱנָשׁוּ.

יגקַח בִּגְדוֹ כִּי עָרַב זָר; וּבְעַד נָכְרִיָּה חַבְלֵהוּ.

ידמְבָרֵךְ רֵעֵהוּ בְּקוֹל גָּדוֹל בַּבֹּקֶר הַשְׁכֵּים: קְלָלָה תֵּחָשֶׁב לוֹ.

טודֶּלֶף טוֹרֵד בְּיוֹם סַגְרִיר; וְאֵשֶׁת מדונים (מִדְיָנִים) נִשְׁתָּוָה.

טזצֹפְנֶיהָ צָפַן רוּחַ; וְשֶׁמֶן יְמִינוֹ יִקְרָא.

יזבַּרְזֶל בְּבַרְזֶל יָחַד; וְאִישׁ יַחַד פְּנֵי רֵעֵהוּ.

יחנֹצֵר תְּאֵנָה יֹאכַל פִּרְיָהּ; וְשֹׁמֵר אֲדֹנָיו יְכֻבָּד.

יטכַּמַּיִם הַפָּנִים לַפָּנִים כֵּן לֵב הָאָדָם לָאָדָם.

כשְׁאוֹל וַאֲבַדֹּה לֹא תִשְׂבַּעְנָה; וְעֵינֵי הָאָדָם לֹא תִשְׂבַּעְנָה.

כאמַצְרֵף לַכֶּסֶף וְכוּר לַזָּהָב; וְאִישׁ לְפִי מַהֲלָלוֹ.

כבאִם תִּכְתּוֹשׁ אֶת הָאֱוִיל בַּמַּכְתֵּשׁ בְּתוֹךְ הָרִיפוֹת בַּעֱלִי: לֹא תָסוּר מֵעָלָיו אִוַּלְתּוֹ.

כגיָדֹעַ תֵּדַע פְּנֵי צֹאנֶךָ; שִׁית לִבְּךָ לַעֲדָרִים.

כדכִּי לֹא לְעוֹלָם חֹסֶן; וְאִם נֵזֶר לְדוֹר דור (וָדוֹר).

כהגָּלָה חָצִיר וְנִרְאָה דֶשֶׁא; וְנֶאֶסְפוּ עִשְּׂבוֹת הָרִים.

כוכְּבָשִׂים לִלְבוּשֶׁךָ; וּמְחִיר שָׂדֶה עַתּוּדִים.

כזוְדֵי חֲלֵב עִזִּים לְלַחְמְךָ לְלֶחֶם בֵּיתֶךָ; וְחַיִּים לְנַעֲרוֹתֶיךָ.