Mishlim 8 – משלים ח

1Does not wisdom call, and understanding put forth her voice?

2In the top of high places by the way, where the paths meet, she stands;

3Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she cries aloud:

4“Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men.

5O you thoughtless, understand prudence, and you fools, be of an understanding heart.

6Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.

7For my mouth shall utter truth, and wickedness is an abomination to my lips.

8All the words of my mouth are in righteousness, there is nothing distorted or contentious in them.

9They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.

10Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold.

11For wisdom is better than rubies, and all things desirable are not to be compared unto her.

12I, wisdom, dwell with prudence, and find out knowledge of devices.

13The fear of  יהוה  is to hate evil; pride, and arrogance, and the evil way, and the contentious mouth do I hate.

14Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, power is mine.

15By me kings reign, and princes decree justice.

16By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

17I love them that love me, and those that seek me earnestly shall find me.

18Riches and honor are with me; yes, enduring riches and tzedaka.

19My fruit is better than gold, yes, than fine gold; and my produce than choice silver.

20I walk in the way of tzedaka, in the midst of the paths of justice;

21That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.

22 יהוה  made me as the beginning of His way, the first of His works of old.

23I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

24When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

25Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;

26While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.

27When He established the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep,

28When He made firm the skies above, when the fountains of the deep showed their might,

29When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His Khok, when He appointed the foundations of the earth;

30Then I was by Him, as one that nursed; and I was daily all delight, playing always before Him,

31Playing in His habitable earth, and my delights are with the sons of men.

32Now therefore, you children, hearken unto me; for happy are they that keep my ways.

33Hear instruction, and be wise, and refuse it not.

34Happy is the man that hearkens to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

35For whoever finds me finds life, and obtains favor from  יהוה .

36But he that misses me wrongs his own soul; all they that hate me love death.”

אהֲלֹא חָכְמָה תִקְרָא; וּתְבוּנָה תִּתֵּן קוֹלָהּ.

בבְּרֹאשׁ מְרֹמִים עֲלֵי דָרֶךְ; בֵּית נְתִיבוֹת נִצָּבָה.

גלְיַד שְׁעָרִים לְפִי קָרֶת; מְבוֹא פְתָחִים תָּרֹנָּה.

דאֲלֵיכֶם אִישִׁים אֶקְרָא; וְקוֹלִי אֶל בְּנֵי אָדָם.

ההָבִינוּ פְתָאיִם עָרְמָה; וּכְסִילִים הָבִינוּ לֵב.

ושִׁמְעוּ כִּי נְגִידִים אֲדַבֵּר; וּמִפְתַּח שְׂפָתַי מֵישָׁרִים.

זכִּי אֱמֶת יֶהְגֶּה חִכִּי; וְתוֹעֲבַת שְׂפָתַי רֶשַׁע.

חבְּצֶדֶק כָּל אִמְרֵי פִי: אֵין בָּהֶם נִפְתָּל וְעִקֵּשׁ.

טכֻּלָּם נְכֹחִים לַמֵּבִין; וִישָׁרִים לְמֹצְאֵי דָעַת.

יקְחוּ מוּסָרִי וְאַל כָּסֶף; וְדַעַת מֵחָרוּץ נִבְחָר.

יאכִּי טוֹבָה חָכְמָה מִפְּנִינִים; וְכָל חֲפָצִים לֹא יִשְׁווּ בָהּ.

יבאֲנִי חָכְמָה שָׁכַנְתִּי עָרְמָה; וְדַעַת מְזִמּוֹת אֶמְצָא.

יגיִרְאַת יהוה שְׂנֹאת רָע: גֵּאָה וְגָאוֹן וְדֶרֶךְ רָע וּפִי תַהְפֻּכוֹת שָׂנֵאתִי.

ידלִי עֵצָה וְתוּשִׁיָּה; אֲנִי בִינָה לִי גְבוּרָה.

טובִּי מְלָכִים יִמְלֹכוּ; וְרֹזְנִים יְחֹקְקוּ צֶדֶק.

טזבִּי שָׂרִים יָשֹׂרוּ; וּנְדִיבִים כָּל שֹׁפְטֵי צֶדֶק.

יזאֲנִי אהביה (אֹהֲבַי) אֵהָב; וּמְשַׁחֲרַי יִמְצָאֻנְנִי.

יחעֹשֶׁר וְכָבוֹד אִתִּי; הוֹן עָתֵק וּצְדָקָה.

יטטוֹב פִּרְיִי מֵחָרוּץ וּמִפָּז; וּתְבוּאָתִי מִכֶּסֶף נִבְחָר.

כבְּאֹרַח צְדָקָה אֲהַלֵּךְ; בְּתוֹךְ נְתִיבוֹת מִשְׁפָּט.

כאלְהַנְחִיל אֹהֲבַי יֵשׁ; וְאֹצְרֹתֵיהֶם אֲמַלֵּא.

כב יהוה קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ: קֶדֶם מִפְעָלָיו מֵאָז.

כגמֵעוֹלָם נִסַּכְתִּי מֵרֹאשׁ מִקַּדְמֵי אָרֶץ.

כדבְּאֵין תְּהֹמוֹת חוֹלָלְתִּי; בְּאֵין מַעְיָנוֹת נִכְבַּדֵּי מָיִם.

כהבְּטֶרֶם הָרִים הָטְבָּעוּ; לִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָלְתִּי.

כועַד לֹא עָשָׂה אֶרֶץ וְחוּצוֹת; וְרֹאשׁ עַפְרוֹת תֵּבֵל.

כזבַּהֲכִינוֹ שָׁמַיִם שָׁם אָנִי; בְּחֻקוֹ חוּג עַל פְּנֵי תְהוֹם.

כחבְּאַמְּצוֹ שְׁחָקִים מִמָּעַל; בַּעֲזוֹז עִינוֹת תְּהוֹם.

כטבְּשׂוּמוֹ לַיָּם חֻקּוֹ וּמַיִם לֹא יַעַבְרוּ פִיו; בְּחוּקוֹ מוֹסְדֵי אָרֶץ.

לוָאֶהְיֶה אֶצְלוֹ אָמוֹן: וָאֶהְיֶה שַׁעֲשׁוּעִים יוֹם יוֹם; מְשַׂחֶקֶת לְפָנָיו בְּכָל עֵת.

לאמְשַׂחֶקֶת בְּתֵבֵל אַרְצוֹ; וְשַׁעֲשֻׁעַי אֶת בְּנֵי אָדָם.

לבוְעַתָּה בָנִים שִׁמְעוּ לִי; וְאַשְׁרֵי דְּרָכַי יִשְׁמֹרוּ.

לגשִׁמְעוּ מוּסָר וַחֲכָמוּ; וְאַל תִּפְרָעוּ.

לדאַשְׁרֵי אָדָם שֹׁמֵעַ לִי. לִשְׁקֹד עַל דַּלְתֹתַי יוֹם יוֹם לִשְׁמֹר מְזוּזֹת פְּתָחָי.

להכִּי מֹצְאִי מצאי (מָצָא) חַיִּים; וַיָּפֶק רָצוֹן מֵיהוה.

לווְחֹטְאִי חֹמֵס נַפְשׁוֹ; כָּל מְשַׂנְאַי אָהֲבוּ מָוֶת.