Shir HaShirim 4 – שיר השירים ד

t.o.c.

1Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; your eyes are as doves behind your veil; your hair is as a flock of goats, that trail down from Har Gilad. 2Your teeth are like a flock of ewes all shaped alike, which are come up from the washing; whereof all are paired, and none fails among them. 3Your lips are like a thread of scarlet, and your mouth is comely; your temples are like a pomegranate split open behind your veil. 4Your neck is like Migdal David, built with turrets, whereon there hangs a thousand shields, all the armor of the mighty men. 5Your two breasts are like two fawns that are twins of a gazelle, which feed among the lilies. 6Until the day breathes, and the shadows flee away, I will get myself to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. 7You are all fair, my love; and there is no spot in you.  8Come with me from Levanon, my bride, with me from Levanon; look from the top of Amana, from the top of Senir and Khermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards. 9You have ravished my heart, my sister, my bride; you have ravished my heart with one of your eyes, with one bead of your necklace. 10How fair is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine! And the smell of Your ointments than all manner of spices! 11Your lips, O my bride, drop honey, honey and milk are under your tongue; and the smell of your garments is like the smell of Levanon.  12A garden shut up is my sister, my bride; a spring shut up, a fountain sealed. 13Your shoots are a park of pomegranates, with precious fruits; henna with spikenard plants, 14spikenard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices. 15You are a fountain of gardens, a well of Mayim Khayim, and flowing streams from Levanon. 16Awake, O north wind; and come, you south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his precious fruits.

אהִנָּךְ יָפָה רַעְיָתִי הִנָּךְ יָפָה עֵינַיִךְ יוֹנִים מִבַּעַד לְצַמָּתֵךְ; שַׂעְרֵךְ כְּעֵדֶר הָעִזִּים שֶׁגָּלְשׁוּ מֵהַר גִּלְעָד. בשִׁנַּיִךְ כְּעֵדֶר הַקְּצוּבוֹת שֶׁעָלוּ מִן הָרַחְצָה: שֶׁכֻּלָּם מַתְאִימוֹת וְשַׁכֻּלָה אֵין בָּהֶם. גכְּחוּט הַשָּׁנִי שִׂפְתוֹתַיִךְ וּמִדְבָּרֵךְ נָאוֶה; כְּפֶלַח הָרִמּוֹן רַקָּתֵךְ מִבַּעַד לְצַמָּתֵךְ. דכְּמִגְדַּל דָּוִיד צַוָּארֵךְ בָּנוּי לְתַלְפִּיּוֹת; אֶלֶף הַמָּגֵן תָּלוּי עָלָיו כֹּל שִׁלְטֵי הַגִּבֹּרִים. השְׁנֵי שָׁדַיִךְ כִּשְׁנֵי עֳפָרִים תְּאוֹמֵי צְבִיָּה הָרוֹעִים בַּשּׁוֹשַׁנִּים. ועַד שֶׁיָּפוּחַ הַיּוֹם וְנָסוּ הַצְּלָלִים אֵלֶךְ לִי אֶל הַר הַמּוֹר וְאֶל גִּבְעַת הַלְּבוֹנָה. זכֻּלָּךְ יָפָה רַעְיָתִי וּמוּם אֵין בָּךְ. חאִתִּי מִלְּבָנוֹן כַּלָּה אִתִּי מִלְּבָנוֹן תָּבוֹאִי; תָּשׁוּרִי מֵרֹאשׁ אֲמָנָה מֵרֹאשׁ שְׂנִיר וְחֶרְמוֹן מִמְּעֹנוֹת אֲרָיוֹת מֵהַרְרֵי נְמֵרִים. טלִבַּבְתִּנִי אֲחֹתִי כַלָּה; לִבַּבְתִּנִי באחד (בְּאַחַת) מֵעֵינַיִךְ בְּאַחַד עֲנָק מִצַּוְּרֹנָיִךְ. ימַה יָּפוּ דֹדַיִךְ אֲחֹתִי כַלָּה; מַה טֹּבוּ דֹדַיִךְ מִיַּיִן וְרֵיחַ שְׁמָנַיִךְ מִכָּל בְּשָׂמִים. יאנֹפֶת תִּטֹּפְנָה שִׂפְתוֹתַיִךְ כַּלָּה; דְּבַשׁ וְחָלָב תַּחַת לְשׁוֹנֵךְ וְרֵיחַ שַׂלְמֹתַיִךְ כְּרֵיחַ לְבָנוֹן. יבגַּן נָעוּל אֲחֹתִי כַלָּה; גַּל נָעוּל מַעְיָן חָתוּם. יגשְׁלָחַיִךְ פַּרְדֵּס רִמּוֹנִים עִם פְּרִי מְגָדִים: כְּפָרִים עִם נְרָדִים. ידנֵרְדְּ וְכַרְכֹּם קָנֶה וְקִנָּמוֹן עִם כָּל עֲצֵי לְבוֹנָה; מֹר וַאֲהָלוֹת עִם כָּל רָאשֵׁי בְשָׂמִים. טומַעְיַן גַּנִּים בְּאֵר מַיִם חַיִּים; וְנֹזְלִים מִן לְבָנוֹן. טזעוּרִי צָפוֹן וּבוֹאִי תֵימָן הָפִיחִי גַנִּי יִזְּלוּ בְשָׂמָיו; יָבֹא דוֹדִי לְגַנּוֹ וְיֹאכַל פְּרִי מְגָדָיו.