
1Mishlei Shlomo Ben David, Melekh Yisra’el;
2To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding;
3To receive the discipline of wisdom, justice, and righteousness, and equity;
4To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion;
5That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels;
6To understand a mashal, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
7The fear of יהוה is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline.
8Hear, my son, the instruction of your father, and forsake not the teaching of your mother;
9For they shall be an ornament of grace unto your head, and chains about your neck.
10B’ni, if sinners entice you, consent not.
11If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
12Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit;
13We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
14Cast in your lot among us; let us all have one purse.”
15B’ni, walk not in the way with them, restrain your foot from their path;
16For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
18And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
19So are the ways of every one that is greedy of gain; it takes away the life of the owners thereof.
20Wisdom cries aloud in the streets, she utters her voice in the broad places;
21She calls at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she utters her words:
22“How long, you thoughtless, will you love thoughtlessness? And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?’
23Turn at my reproof; behold, I will pour out my Ru’akh unto you, I will make known my D’varim unto you.
24Because I have called, and you refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
25But you have set at nought all my counsel, and would have none of my reproof;
26I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread comes;
27When your dread comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
28Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
29For that they hated knowledge, and did not choose the fear of יהוה ;
30They would have none of my counsel, they despised all my reproof.
31Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
33But whoever hearkens unto me shall dwell securely, and shall be quiet, without fear of evil.”
אמִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה בֶן דָּוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל.
בלָדַעַת חָכְמָה וּמוּסָר; לְהָבִין אִמְרֵי בִינָה.
גלָקַחַת מוּסַר הַשְׂכֵּל; צֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵשָׁרִים.
דלָתֵת לִפְתָאיִם עָרְמָה; לְנַעַר דַּעַת וּמְזִמָּה.
היִשְׁמַע חָכָם וְיוֹסֶף לֶקַח; וְנָבוֹן תַּחְבֻּלוֹת יִקְנֶה.
ולְהָבִין מָשָׁל וּמְלִיצָה; דִּבְרֵי חֲכָמִים וְחִידֹתָם.
זיִרְאַת יהוה רֵאשִׁית דָּעַת; חָכְמָה וּמוּסָר אֱוִילִים בָּזוּ.
חשְׁמַע בְּנִי מוּסַר אָבִיךָ; וְאַל תִּטֹּשׁ תּוֹרַת אִמֶּךָ.
טכִּי לִוְיַת חֵן הֵם לְרֹאשֶׁךָ; וַעֲנָקִים לְגַרְגְּרֹתֶךָ.
יבְּנִי אִם יְפַתּוּךָ חַטָּאִים אַל תֹּבֵא.
יאאִם יֹאמְרוּ לְכָה אִתָּנוּ: נֶאֶרְבָה לְדָם; נִצְפְּנָה לְנָקִי חִנָּם.
יבנִבְלָעֵם כִּשְׁאוֹל חַיִּים; וּתְמִימִים כְּיוֹרְדֵי בוֹר.
יגכָּל הוֹן יָקָר נִמְצָא; נְמַלֵּא בָתֵּינוּ שָׁלָל.
ידגּוֹרָלְךָ תַּפִּיל בְּתוֹכֵנוּ; כִּיס אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּנוּ.
טובְּנִי אַל תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּם; מְנַע רַגְלְךָ מִנְּתִיבָתָם.
טזכִּי רַגְלֵיהֶם לָרַע יָרוּצוּ; וִימַהֲרוּ לִשְׁפָּךְ דָּם.
יזכִּי חִנָּם מְזֹרָה הָרָשֶׁת בְּעֵינֵי כָּל בַּעַל כָּנָף.
יחוְהֵם לְדָמָם יֶאֱרֹבוּ; יִצְפְּנוּ לְנַפְשֹׁתָם.
יטכֵּן אָרְחוֹת כָּל בֹּצֵעַ בָּצַע; אֶת נֶפֶשׁ בְּעָלָיו יִקָּח.
כחָכְמוֹת בַּחוּץ תָּרֹנָּה; בָּרְחֹבוֹת תִּתֵּן קוֹלָהּ.
כאבְּרֹאשׁ הֹמִיּוֹת תִּקְרָא: בְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיר אֲמָרֶיהָ תֹאמֵר.
כבעַד מָתַי פְּתָיִם תְּאֵהֲבוּ פֶתִי: וְלֵצִים לָצוֹן חָמְדוּ לָהֶם; וּכְסִילִים יִשְׂנְאוּ דָעַת.
כגתָּשׁוּבוּ לְתוֹכַחְתִּי: הִנֵּה אַבִּיעָה לָכֶם רוּחִי; אוֹדִיעָה דְבָרַי אֶתְכֶם.
כדיַעַן קָרָאתִי וַתְּמָאֵנוּ; נָטִיתִי יָדִי וְאֵין מַקְשִׁיב.
כהוַתִּפְרְעוּ כָל עֲצָתִי; וְתוֹכַחְתִּי לֹא אֲבִיתֶם.
כוגַּם אֲנִי בְּאֵידְכֶם אֶשְׂחָק; אֶלְעַג בְּבֹא פַחְדְּכֶם.
כזבְּבֹא כשאוה (כְשׁוֹאָה) פַּחְדְּכֶם וְאֵידְכֶם כְּסוּפָה יֶאֱתֶה; בְּבֹא עֲלֵיכֶם צָרָה וְצוּקָה.
כחאָז יִקְרָאֻנְנִי וְלֹא אֶעֱנֶה; יְשַׁחֲרֻנְנִי וְלֹא יִמְצָאֻנְנִי.
כטתַּחַת כִּי שָׂנְאוּ דָעַת; וְיִרְאַת יהוה לֹא בָחָרוּ.
ללֹא אָבוּ לַעֲצָתִי; נָאֲצוּ כָּל תּוֹכַחְתִּי.
לאוְיֹאכְלוּ מִפְּרִי דַרְכָּם; וּמִמֹּעֲצֹתֵיהֶם יִשְׂבָּעוּ.
לבכִּי מְשׁוּבַת פְּתָיִם תַּהַרְגֵם; וְשַׁלְוַת כְּסִילִים תְּאַבְּדֵם.
לגוְשֹׁמֵעַ לִי יִשְׁכָּן בֶּטַח; וְשַׁאֲנַן מִפַּחַד רָעָה.