Dani’el 6 – דניאל ו

1And Daryavesh Mada’ah received the kingdom, being about sixty-two years old. 2It pleased Daryavesh to set over the kingdom a hundred and twenty satraps, who should be throughout the whole kingdom; 3and over them three presidents, of whom Dani’el was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage. 4Then this Dani’el distinguished himself above the presidents and the satraps, because a surpassing spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm. 5Then the presidents and the satraps sought to find occasion against Dani’el as touching the kingdom; but they could find no occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. 6Then said these men, “We shall not find any occasion against this Dani’el, except we find it against him in the matter of the Torah of his Elohim.” 

7Then these presidents and satraps came tumultuously to the king, and said thus unto him, “King Daryavesh, live forever! 8All the presidents of the kingdom, the prefects and the satraps, the ministers and the governors, have consulted together that the king should establish a statute, and make a strong interdict, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of you, O king, he shall be cast into the den of lions. 9Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it shall not be changed, according to the law of Madai and Paras, which alters not.” 10Therefore, king Daryavesh signed the writing and the interdict. 11And when Dani’el knew that the writing was signed, he went into his house; now his windows were open in his upper chamber toward Yerushalayim; and he knelt upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his Elohim, as he did aforetime. 

12Then these men came tumultuously, and found Dani’el making petition and supplication before his Elohim. 13Then they came near, and spoke before the king concerning the king’s interdict, “Have you not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save of you, O king, shall be cast into the den of lions?”  The king answered and said, “The thing is true, according to the law of Madai and Paras, which alters not.” 14Then they answered and said before the king, “That Dani’el, who is of the children of the captivity of Yehudah, regards you not, O king, nor the interdict that you have signed, but makes his petition three times a day.” 15Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Dani’el to deliver him; and he labored till the going down of the sun to deliver him. 16Then these men came tumultuously unto the king, and said unto the king, “Know, O king, that it is a law of Madai and Paras, that no interdict nor statute which the king establishes may be changed.” 17Then the king commanded, and they brought Dani’el, and cast him into the den of lions. Now the king spoke and said unto Dani’el, “Your Elohim, whom you serve continually, He will deliver you.” 18And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Dani’el. 19Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were diversions brought before him; and his sleep fled from him. 20Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions. 21And when he came near unto the den to Dani’el, he cried with a pained voice; the king spoke and said to Dani’el, “O Dani’el, servant of the living Elohim, is your Elohim, whom you serve continually, able to deliver you from the lions?”  22Then said Dani’el unto the king, “O king, live forever! 23My Elohim has sent His Malakh, and has shut the lions’ mouths, and they have not hurt me; forasmuch as before Him innocence was found in me; and also before you, O king, have I done no hurt.” 24Then was the king exceedingly glad, and commanded that they should take Dani’el up out of the den. So Dani’el was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he had trusted in his Elohim. 25And the king commanded, and they brought those men that had accused Dani’el, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and they had not come to the bottom of the den, when the lions had the mastery of them, and broke all their bones inpieces. 26Then king Daryavesh wrote unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth, “Peace be multiplied unto you. 27I make a decree, that in all the dominion of my kingdom men tremble and fear before the Elohim of Dani’el; for He is the living Elohim, and stedfast forever, and His kingdom that which shall not be destroyed, and His dominion shall be even unto the end; 28He delivers and rescues, and He works signs and wonders in heaven and in earth; who has delivered Dani’el from the power of the lions.” 29So this Dani’el prospered in the reign of Daryavesh, and in the reign of Koresh Parsa’ah.

אוְדָרְיָוֶשׁ מדיא (מָדָאָה) קַבֵּל מַלְכוּתָא כְּבַר שְׁנִין שִׁתִּין וְתַרְתֵּין. בשְׁפַר קֳדָם דָּרְיָוֶשׁ וַהֲקִים עַל מַלְכוּתָא לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא מְאָה וְעֶשְׂרִין דִּי לֶהֱו‍ֹן בְּכָל מַלְכוּתָא. גוְעֵלָּא מִנְּהוֹן סָרְכִין תְּלָתָה דִּי דָנִיֵּאל חַד מִנְּהוֹן: דִּי לֶהֱו‍ֹן אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא אִלֵּין יָהֲבִין לְהוֹן טַעְמָא וּמַלְכָּא לָא לֶהֱוֵא נָזִק. דאֱדַיִן דָּנִיֵּאל דְּנָה הֲוָא מִתְנַצַּח עַל סָרְכַיָּא וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא: כָּל קֳבֵל דִּי רוּחַ יַתִּירָא בֵּהּ וּמַלְכָּא עֲשִׁית לַהֲקָמוּתֵהּ עַל כָּל מַלְכוּתָא. האֱדַיִן סָרְכַיָּא וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא הֲווֹ בָעַיִן עִלָּה לְהַשְׁכָּחָה לְדָנִיֵּאל מִצַּד מַלְכוּתָא; וְכָל עִלָּה וּשְׁחִיתָה לָא יָכְלִין לְהַשְׁכָּחָה כָּל קֳבֵל דִּי מְהֵימַן הוּא וְכָל שָׁלוּ וּשְׁחִיתָה לָא הִשְׁתְּכַחַת עֲלוֹהִי. ואֱדַיִן גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ אָמְרִין דִּי לָא נְהַשְׁכַּח לְדָנִיֵּאל דְּנָה כָּל עִלָּה; לָהֵן הַשְׁכַּחְנָא עֲלוֹהִי בְּדָת אֱלָהֵהּ.

זאֱדַיִן סָרְכַיָּא וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא אִלֵּן הַרְגִּשׁוּ עַל מַלְכָּא; וְכֵן אָמְרִין לֵהּ דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא לְעָלְמִין חֱיִי. חאִתְיָעַטוּ כֹּל סָרְכֵי מַלְכוּתָא סִגְנַיָּא וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא הַדָּבְרַיָּא וּפַחֲוָתָא לְקַיָּמָה קְיָם מַלְכָּא וּלְתַקָּפָה אֱסָר: דִּי כָל דִּי יִבְעֵא בָעוּ מִן כָּל אֱלָהּ וֶאֱנָשׁ עַד יוֹמִין תְּלָתִין לָהֵן מִנָּךְ מַלְכָּא יִתְרְמֵא לְגֹב אַרְיָוָתָא. טכְּעַן מַלְכָּא תְּקִים אֱסָרָא וְתִרְשֻׁם כְּתָבָא: דִּי לָא לְהַשְׁנָיָה כְּדָת מָדַי וּפָרַס דִּי לָא תֶעְדֵּא. יכָּל קֳבֵל דְּנָה מַלְכָּא דָּרְיָוֶשׁ רְשַׁם כְּתָבָא וֶאֱסָרָא. יאוְדָנִיֵּאל כְּדִי יְדַע דִּי רְשִׁים כְּתָבָא עַל לְבַיְתֵהּ וְכַוִּין פְּתִיחָן לֵהּ בְּעִלִּיתֵהּ נֶגֶד יְרוּשְׁלֶם; וְזִמְנִין תְּלָתָה בְיוֹמָא הוּא בָּרֵךְ עַל בִּרְכוֹהִי וּמְצַלֵּא וּמוֹדֵא קֳדָם אֱלָהֵהּ כָּל קֳבֵל דִּי הֲוָא עָבֵד מִן קַדְמַת דְּנָה.

יבאֱדַיִן גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ הַרְגִּשׁוּ וְהַשְׁכַּחוּ לְדָנִיֵּאל בָּעֵה וּמִתְחַנַּן קֳדָם אֱלָהֵהּ. יגבֵּאדַיִן קְרִבוּ וְאָמְרִין קֳדָם מַלְכָּא עַל אֱסָר מַלְכָּא הֲלָא אֱסָר רְשַׁמְתָּ דִּי כָל אֱנָשׁ דִּי יִבְעֵא מִן כָּל אֱלָהּ וֶאֱנָשׁ עַד יוֹמִין תְּלָתִין לָהֵן מִנָּךְ מַלְכָּא יִתְרְמֵא לְגוֹב אַרְיָוָתָא; עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר יַצִּיבָא מִלְּתָא כְּדָת מָדַי וּפָרַס דִּי לָא תֶעְדֵּא. ידבֵּאדַיִן עֲנוֹ וְאָמְרִין קֳדָם מַלְכָּא דִּי דָנִיֵּאל דִּי מִן בְּנֵי גָלוּתָא דִּי יְהוּד לָא שָׂם עליך (עֲלָךְ) מַלְכָּא טְעֵם וְעַל אֱסָרָא דִּי רְשַׁמְתָּ; וְזִמְנִין תְּלָתָה בְּיוֹמָא בָּעֵא בָּעוּתֵהּ. טואֱדַיִן מַלְכָּא כְּדִי מִלְּתָא שְׁמַע שַׂגִּיא בְּאֵשׁ עֲלוֹהִי וְעַל דָּנִיֵּאל שָׂם בָּל לְשֵׁיזָבוּתֵהּ; וְעַד מֶעָלֵי שִׁמְשָׁא הֲוָא מִשְׁתַּדַּר לְהַצָּלוּתֵהּ. טזבֵּאדַיִן גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ הַרְגִּשׁוּ עַל מַלְכָּא; וְאָמְרִין לְמַלְכָּא דַּע מַלְכָּא דִּי דָת לְמָדַי וּפָרַס דִּי כָל אֱסָר וּקְיָם דִּי מַלְכָּא יְהָקֵים לָא לְהַשְׁנָיָה. יזבֵּאדַיִן מַלְכָּא אֲמַר וְהַיְתִיו לְדָנִיֵּאל וּרְמוֹ לְגֻבָּא דִּי אַרְיָוָתָא; עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר לְדָנִיֵּאל אֱלָהָךְ דִּי אנתה (אַנְתְּ) פָּלַח לֵהּ בִּתְדִירָא הוּא יְשֵׁיזְבִנָּךְ. יחוְהֵיתָיִת אֶבֶן חֲדָה וְשֻׂמַת עַל פֻּם גֻּבָּא; וְחַתְמַהּ מַלְכָּא בְּעִזְקְתֵהּ וּבְעִזְקָת רַבְרְבָנוֹהִי דִּי לָא תִשְׁנֵא צְבוּ בְּדָנִיֵּאל. יטאֱדַיִן אֲזַל מַלְכָּא לְהֵיכְלֵהּ וּבָת טְוָת וְדַחֲוָן לָא הַנְעֵל קָדָמוֹהִי; וְשִׁנְתֵּהּ נַדַּת עֲלוֹהִי. כבֵּאדַיִן מַלְכָּא בִּשְׁפַּרְפָּרָא יְקוּם בְּנָגְהָא; וּבְהִתְבְּהָלָה לְגֻבָּא דִי אַרְיָוָתָא אֲזַל. כאוּכְמִקְרְבֵהּ לְגֻבָּא לְדָנִיֵּאל בְּקָל עֲצִיב זְעִק; עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר לְדָנִיֵּאל דָּנִיֵּאל עֲבֵד אֱלָהָא חַיָּא אֱלָהָךְ דִּי אנתה (אַנְתְּ) פָּלַח לֵהּ בִּתְדִירָא הַיְכִל לְשֵׁיזָבוּתָךְ מִן אַרְיָוָתָא. כבאֱדַיִן דָּנִיֵּאל עִם מַלְכָּא מַלִּל: מַלְכָּא לְעָלְמִין חֱיִי. כגאֱלָהִי שְׁלַח מַלְאֲכֵהּ וּסְגַר פֻּם אַרְיָוָתָא וְלָא חַבְּלוּנִי; כָּל קֳבֵל  דִּי קָדָמוֹהִי זָכוּ הִשְׁתְּכַחַת לִי וְאַף קדמיך (קָדָמָךְ) מַלְכָּא חֲבוּלָה לָא עַבְדֵת. כדבֵּאדַיִן מַלְכָּא שַׂגִּיא טְאֵב עֲלוֹהִי וּלְדָנִיֵּאל אֲמַר לְהַנְסָקָה מִן גֻּבָּא; וְהֻסַּק דָּנִיֵּאל מִן גֻּבָּא וְכָל חֲבָל לָא הִשְׁתְּכַח בֵּהּ דִּי הֵימִן בֵּאלָהֵהּ. כהוַאֲמַר מַלְכָּא וְהַיְתִיו גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ דִּי אֲכַלוּ קַרְצוֹהִי דִּי דָנִיֵּאל וּלְגוֹב אַרְיָוָתָא רְמוֹ אִנּוּן בְּנֵיהוֹן וּנְשֵׁיהוֹן; וְלָא מְטוֹ לְאַרְעִית גֻּבָּא עַד דִּי שְׁלִטוּ בְהוֹן אַרְיָוָתָא וְכָל גַּרְמֵיהוֹן הַדִּקוּ. כובֵּאדַיִן דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא כְּתַב לְכָל עַמְמַיָּא אֻמַּיָּא וְלִשָּׁנַיָּא דִּי דארין (דָיְרִין) בְּכָל אַרְעָא שְׁלָמְכוֹן יִשְׂגֵּא. כזמִן קֳדָמַי שִׂים טְעֵם דִּי בְּכָל שָׁלְטָן מַלְכוּתִי לֶהֱו‍ֹן זאעין (זָיְעִין) וְדָחֲלִין מִן קֳדָם אֱלָהֵהּ דִּי דָנִיֵּאל: דִּי הוּא אֱלָהָא חַיָּא וְקַיָּם לְעָלְמִין וּמַלְכוּתֵהּ דִּי לָא תִתְחַבַּל וְשָׁלְטָנֵהּ עַד סוֹפָא. כחמְשֵׁיזִב וּמַצִּל וְעָבֵד אָתִין וְתִמְהִין בִּשְׁמַיָּא וּבְאַרְעָא: דִּי שֵׁיזִב לְדָנִיֵּאל מִן יַד אַרְיָוָתָא. כטוְדָנִיֵּאל דְּנָה הַצְלַח בְּמַלְכוּת דָּרְיָוֶשׁ וּבְמַלְכוּת כּוֹרֶשׁ פרסיא (פָּרְסָאָה).