Dani’el 8 – דניאל ח

(Original in Ivrit) 1In the third year of the reign of king Belshatzar, a vision appeared unto me, even unto me, Dani’el, after that which appeared unto me at the first. 2And I saw in the vision; now it was so, that when I saw, I was in Shushan the castle, which is in the province of Elam; and I saw in the vision, and I was by the stream Ulai. 3And I lifted up my eyes, and saw, and, behold, there stood before the stream a ram which had two horns; and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. 4I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; and no beasts could stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and magnified himself. 5And as I was considering, behold, a he-goat came from the west over the face of the whole earth, and touched not the ground; and the goat had a conspicuous horn between his eyes. 6And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the stream, and ran at him in the fury of his power. 7And I saw him come close unto the ram, and he was moved with bitterness against him, and smote the ram, and broke his two horns; and there was no power in the ram to stand before him; but he cast him down to the ground, and trampled upon him; and there was none that could deliver the ram out of his hand. 8And the he-goat magnified himself exceedingly; and when he was strong, the great horn was broken; and instead of it there came up the appearance of four horns toward the four winds of heaven. 9And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceedingly great, toward the south, and toward the east, and toward the beauteous land. 10And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them. 11Yes, it magnified itself, even to the prince of the host; and from him the Huram HaTamid was taken away, and the place of his Mikdash was cast down. 12And the host was given over to it together with the Tamid through transgression; and it cast down truth to the ground,  and it wrought,  and prospered.  13Then I heard a Kadosh one speaking;  and  another Kadosh one said unto that certain one who spoke, “How long shall be the vision concerning the Khazon HaTamid, and the transgression that causes appalment, to give both the Kodesh and the host to be trampled under foot?”  14And he said unto me, “Unto two thousand and three hundred evenings and mornings; then shall HaKodesh be justified.” 15And it came to pass, when I, even I, Dani’el, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man. 16And I heard the voice of a man between the banks of Ulai, who called, and said, “Gavri’el, make this man to understand the vision.” 17So he came near where I stood; and when he came, I was terrified, and fell upon my face; but he said unto me, “Understand, O son of man; for the vision belongs to Et Ketz.” 18Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright. 19And he said, “Behold, I will make you know what shall be in the Akharit HaZa’am of the indignation; for it belongs to the Mo’ed Ketz. 20The ram which you saw having the two horns, they are the kings of Madai and Paras. 21And the rough he-goat is the king of Yavan; and the great horn that is between his eyes is the first king. 22And as for that which was broken, in the place whereof four stood up, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not with his power. 23And in the latter time of their kingdom, when the transgressors have completed their transgression, there shall stand up a king of fierce countenance, and understanding stratagems. 24And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do; and he shall destroy them that are mighty and the people of the K’doshim. 25And through his cunning he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and in time of security shall he destroy many; he shall also stand up against the prince of princes; but he shall be broken without hand. 26And the vision of the evenings and mornings which has been told is true; but you, shut up the vision; for it belongs to many days to come.” 27And I Dani’el fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king’s business; and I was appalled at the vision, but understood it not.

אבִּשְׁנַת שָׁלוֹשׁ לְמַלְכוּת בֵּלְאשַׁצַּר הַמֶּלֶךְ חָזוֹן נִרְאָה אֵלַי אֲנִי דָנִיֵּאל אַחֲרֵי הַנִּרְאָה אֵלַי בַּתְּחִלָּה. בוָאֶרְאֶה בֶּחָזוֹן וַיְהִי בִּרְאֹתִי וַאֲנִי בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה אֲשֶׁר בְּעֵילָם הַמְּדִינָה; וָאֶרְאֶה בֶּחָזוֹן וַאֲנִי הָיִיתִי עַל אוּבַל אוּלָי. גוָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֶרְאֶה וְהִנֵּה אַיִל אֶחָד עֹמֵד לִפְנֵי הָאֻבָל וְלוֹ קְרָנָיִם; וְהַקְּרָנַיִם גְּבֹהוֹת וְהָאַחַת גְּבֹהָה מִן הַשֵּׁנִית וְהַגְּבֹהָה עֹלָה בָּאַחֲרֹנָה. דרָאִיתִי אֶת הָאַיִל מְנַגֵּחַ יָמָּה וְצָפוֹנָה וָנֶגְבָּה וְכָל חַיּוֹת לֹא יַעַמְדוּ לְפָנָיו וְאֵין מַצִּיל מִיָּדוֹ; וְעָשָׂה כִרְצֹנוֹ וְהִגְדִּיל. הוַאֲנִי הָיִיתִי מֵבִין וְהִנֵּה צְפִיר הָעִזִּים בָּא מִן הַמַּעֲרָב עַל פְּנֵי כָל הָאָרֶץ וְאֵין נוֹגֵעַ בָּאָרֶץ; וְהַצָּפִיר קֶרֶן חָזוּת בֵּין עֵינָיו. ווַיָּבֹא עַד הָאַיִל בַּעַל הַקְּרָנַיִם אֲשֶׁר רָאִיתִי עֹמֵד לִפְנֵי הָאֻבָל; וַיָּרָץ אֵלָיו בַּחֲמַת כֹּחוֹ. זוּרְאִיתִיו מַגִּיעַ אֵצֶל הָאַיִל וַיִּתְמַרְמַר אֵלָיו וַיַּךְ אֶת הָאַיִל וַיְשַׁבֵּר אֶת שְׁתֵּי קְרָנָיו וְלֹא הָיָה כֹחַ בָּאַיִל לַעֲמֹד לְפָנָיו; וַיַּשְׁלִיכֵהוּ אַרְצָה וַיִּרְמְסֵהוּ וְלֹא הָיָה מַצִּיל לָאַיִל מִיָּדוֹ. חוּצְפִיר הָעִזִּים הִגְדִּיל עַד מְאֹד; וּכְעָצְמוֹ נִשְׁבְּרָה הַקֶּרֶן הַגְּדֹלָה וַתַּעֲלֶנָה חָזוּת אַרְבַּע תַּחְתֶּיהָ לְאַרְבַּע רוּחוֹת הַשָּׁמָיִם. טוּמִן הָאַחַת מֵהֶם יָצָא קֶרֶן אַחַת מִצְּעִירָה; וַתִּגְדַּל יֶתֶר אֶל הַנֶּגֶב וְאֶל הַמִּזְרָח וְאֶל הַצֶּבִי. יוַתִּגְדַּל עַד צְבָא הַשָּׁמָיִם; וַתַּפֵּל אַרְצָה מִן הַצָּבָא וּמִן הַכּוֹכָבִים וַתִּרְמְסֵם. יאוְעַד שַׂר הַצָּבָא הִגְדִּיל; וּמִמֶּנּוּ הרים (הוּרַם) הַתָּמִיד וְהֻשְׁלַךְ מְכוֹן מִקְדָּשׁוֹ. יבוְצָבָא תִּנָּתֵן עַל הַתָּמִיד בְּפָשַׁע; וְתַשְׁלֵךְ אֱמֶת אַרְצָה וְעָשְׂתָה וְהִצְלִיחָה. יגוָאֶשְׁמְעָה אֶחָד קָדוֹשׁ מְדַבֵּר; וַיֹּאמֶר אֶחָד קָדוֹשׁ לַפַּלְמוֹנִי  הַמְדַבֵּר  עַד  מָתַי  הֶחָזוֹן הַתָּמִיד וְהַפֶּשַׁע שֹׁמֵם תֵּת וְקֹדֶשׁ וְצָבָא מִרְמָס.  ידוַיֹּאמֶר  אֵלַי  עַד עֶרֶב  בֹּקֶר  אַלְפַּיִם  וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת; וְנִצְדַּק קֹדֶשׁ. טווַיְהִי בִּרְאֹתִי אֲנִי דָנִיֵּאל אֶת הֶחָזוֹן; וָאֲבַקְשָׁה בִינָה וְהִנֵּה עֹמֵד לְנֶגְדִּי כְּמַרְאֵה גָבֶר. טזוָאֶשְׁמַע קוֹל אָדָם בֵּין אוּלָי; וַיִּקְרָא וַיֹּאמַר גַּבְרִיאֵל הָבֵן לְהַלָּז אֶת הַמַּרְאֶה. יזוַיָּבֹא אֵצֶל עָמְדִי וּבְבֹאוֹ נִבְעַתִּי וָאֶפְּלָה עַל פָּנָי; וַיֹּאמֶר אֵלַי הָבֵן בֶּן אָדָם כִּי לְעֶת קֵץ הֶחָזוֹן. יחוּבְדַבְּרוֹ עִמִּי נִרְדַּמְתִּי עַל פָּנַי אָרְצָה; וַיִּגַּע בִּי וַיַּעֲמִידֵנִי עַל עָמְדִי. יטוַיֹּאמֶר הִנְנִי מוֹדִיעֲךָ אֵת אֲשֶׁר יִהְיֶה בְּאַחֲרִית הַזָּעַם: כִּי לְמוֹעֵד קֵץ. כהָאַיִל אֲשֶׁר רָאִיתָ בַּעַל הַקְּרָנָיִם מַלְכֵי מָדַי וּפָרָס. כאוְהַצָּפִיר הַשָּׂעִיר מֶלֶךְ יָוָן; וְהַקֶּרֶן הַגְּדוֹלָה אֲשֶׁר בֵּין עֵינָיו הוּא הַמֶּלֶךְ הָרִאשׁוֹן. כבוְהַנִּשְׁבֶּרֶת וַתַּעֲמֹדְנָה אַרְבַּע תַּחְתֶּיהָ: אַרְבַּע מַלְכֻיוֹת מִגּוֹי יַעֲמֹדְנָה וְלֹא בְכֹחוֹ. כגוּבְאַחֲרִית מַלְכוּתָם כְּהָתֵם הַפֹּשְׁעִים יַעֲמֹד מֶלֶךְ עַז פָּנִים וּמֵבִין חִידוֹת. כדוְעָצַם כֹּחוֹ וְלֹא בְכֹחוֹ וְנִפְלָאוֹת יַשְׁחִית וְהִצְלִיחַ וְעָשָׂה; וְהִשְׁחִית עֲצוּמִים וְעַם קְדֹשִׁים. כהוְעַל שִׂכְלוֹ וְהִצְלִיחַ מִרְמָה בְּיָדוֹ וּבִלְבָבוֹ יַגְדִּיל וּבְשַׁלְוָה יַשְׁחִית רַבִּים; וְעַל שַׂר שָׂרִים יַעֲמֹד וּבְאֶפֶס יָד יִשָּׁבֵר. כווּמַרְאֵה הָעֶרֶב וְהַבֹּקֶר אֲשֶׁר נֶאֱמַר אֱמֶת הוּא; וְאַתָּה סְתֹם הֶחָזוֹן כִּי לְיָמִים רַבִּים. כזוַאֲנִי דָנִיֵּאל נִהְיֵיתִי וְנֶחֱלֵיתִי יָמִים וָאָקוּם וָאֶעֱשֶׂה אֶת מְלֶאכֶת הַמֶּלֶךְ; וָאֶשְׁתּוֹמֵם עַל הַמַּרְאֶה וְאֵין מֵבִין.