Melakhim Bet 15 – מלכים ב פרק טו

1In the twenty-seventh year of Yaravam king of Yisra’el, Azar-Yahu Ben Amatz-Yahu Melekh Yehudah began to reign. 2Sixteen years old was he when he began to reign; and he reigned fifty-two years in Yerushalayim; and his mother’s name was Yekhol-Yahu of Yerushalayim. 3And he did that which was right in the eyes of  יהוה , according to all that his father Amatz-Yahu had done. 4However, the high places were not taken away; the people still sacrificed and offered in the high places. 5And  יהוה  smote HaMelekh, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a consecrated house. And Yotam the son of HaMelekh was over the household, judging the people of the land. 6Now the rest of the acts of Azar-Yahu, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of HaMelakhim Yehudah? 7And Azar-Yahu slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David; and Yotam his son reigned in his stead.

8In the thirty-eighth year of Azar-Yahu Melekh Yehudah did Zekhar-Yahu Ben Yaravam reign over Yisra’el in Shomron six months. 9And he did that which was evil in the sight of  יהוה , as his fathers had done; he departed not from the sins of Yaravam Ben Nevat, wherewith he made Yisra’el to sin. 10And Shalum Ben Yavesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead. 11Now the rest of the acts of Zekhar-Yahu, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Yisra’el. 12This was the D’var  יהוה  which He spoke unto Yehu, saying, “Your sons, to the fourth generation, shall sit upon the throne of Yisra’el.” And so it came to pass.

13Shalum Ben Yavesh began to reign in the thirty-ninth year of Uzi-Yah Melekh Yehudah; and he reigned the space of a month in Shomron. 14And Menakhem Ben Gadi went up from Tirtzah, and came to Shomron, and smote Shalum Ben Yavesh in Shomron, and slew him, and reigned in his stead. 15Now the rest of the acts of Shalum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Yisra’el. 

16Then Menakhem smote Tifsakh, and all that were therein, and the borders thereof, from Tirtzah; because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.

17In the thirty-ninth year of Azar-Yahu Melekh Yehudah began Menakhem Ben Gadi to reign over Yisra’el, and reigned ten years in Shomron. 18And he did that which was evil in the sight of  יהוה ; he departed not all his days from the sins of Yaravam Ben Nevat, wherewith he made Yisra’el to sin. 19There came against the land Pul the king of Ashur; and Menakhem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand. 20And Menakhem exacted the money of Yisra’el, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Ashur. So the king of Ashur turned back, and stayed not there in the land. 21Now the rest of the acts of Menakhem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Yisra’el? 22And Menakhem slept with his fathers; and Pekakh-Yah his son reigned in his stead.

23In the fiftieth year of Azar-Yahu Melekh Yehudah, Pekakh-Yah Ben Menakhem began to reign over Yisra’el in Shomron, and reigned two years. 24And he did that which was evil in the sight of  יהוה ; he departed not from the sins of Yaravam Ben Nevat, wherewith he made Yisra’el to sin. 25And Pekakh Ben Rimal-Yahu, his captain, conspired against him, and smote him in Shomron, in the castle of the king’s house, by Argov and by HaAryeh; and with him were fifty men of the Giladim; and he slew him, and reigned in his stead. 26Now the rest of the acts of Pekakh-Yah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Yisra’el.

27In the fifty-second year of Azar-Yahu Melekh Yehudah, Pekakh Ben Rimal-Yahu began to reign over Yisra’el in Shomron, and reigned twenty years. 28And he did that which was evil in the sight of  יהוה ; he departed not from the sins of Yaravam Ben Nevat, wherewith he made Yisra’el to sin. 29In the days of Pekakh king of Yisra’el came Tiglat Pileser king of Ashur, and took Iyon, and Avel Beit Ma’akhah and Yano’akh, and Kedesh, and Khatzor, and Gilad, and HaGalil, all the land of Naftali; and he carried them captive to Ashur. 30And Hoshe’a Ben Elah made a conspiracy against Pekakh Ben Rimal-Yahu, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Yotam Ben Uzi-Yah. 31Now the rest of the acts of Pekakh, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Yisra’el.

32In the second year of Pekakh Ben Rimal-Yahu king of Yisra’el, Yotam Ben Uzi-Yahu Melekh Yehudah began to reign. 33Twenty-five years old was he when he began to reign; and he reigned sixteen years in Yerushalayim; and his mother’s name was Yerusha Bat Tzadok. 34And he did that which was right in the eyes of  יהוה ; he did according to all that his father Uzi-Yahu had done. 35However, the high places were not taken away; the people still sacrificed and offered in the high places. He built the upper gate of the house of  יהוה . Now36 the rest of the acts of Yotam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of HaMelakhim Yehudah? 37In those days  יהוה  began to send against Yehudah Rezin the king of Aram, and Pekakh Ben Rimal-Yahu. 38And Yotam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Akhaz his son reigned in his stead.

אבִּשְׁנַת עֶשְׂרִים וָשֶׁבַע שָׁנָה לְיָרָבְעָם מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל מָלַךְ עֲזַרְיָה בֶן אֲמַצְיָה מֶלֶךְ יְהוּדָה. בבֶּן שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה הָיָה בְמָלְכוֹ וַחֲמִשִּׁים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם; וְשֵׁם אִמּוֹ יְכָלְיָהוּ מִירוּשָׁלִָם. גוַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יהוה כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה אֲמַצְיָהוּ אָבִיו. דרַק הַבָּמוֹת לֹא סָרוּ: עוֹד הָעָם מְזַבְּחִים וּמְקַטְּרִים בַּבָּמוֹת. הוַיְנַגַּע יהוה אֶת הַמֶּלֶךְ וַיְהִי מְצֹרָע עַד יוֹם מֹתוֹ וַיֵּשֶׁב בְּבֵית הַחָפְשִׁית; וְיוֹתָם בֶּן הַמֶּלֶךְ עַל הַבַּיִת שֹׁפֵט אֶת עַם הָאָרֶץ. ווְיֶתֶר דִּבְרֵי עֲזַרְיָהוּ וְכָל אֲשֶׁר עָשָׂה: הֲלֹא הֵם כְּתוּבִים עַל סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה. זוַיִּשְׁכַּב עֲזַרְיָה עִם אֲבֹתָיו וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ עִם אֲבֹתָיו בְּעִיר דָּוִד; וַיִּמְלֹךְ יוֹתָם בְּנוֹ תַּחְתָּיו.

חבִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנֶה שָׁנָה לַעֲזַרְיָהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה: מָלַךְ זְכַרְיָהוּ בֶן יָרָבְעָם עַל יִשְׂרָאֵל בְּשֹׁמְרוֹן שִׁשָּׁה חֳדָשִׁים. טוַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יהוה כַּאֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבֹתָיו: לֹא סָר מֵחַטֹּאות יָרָבְעָם בֶּן נְבָט אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת יִשְׂרָאֵל. יוַיִּקְשֹׁר עָלָיו שַׁלֻּם בֶּן יָבֵשׁ וַיַּכֵּהוּ קָבָל עָם וַיְמִיתֵהוּ; וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו. יאוְיֶתֶר דִּבְרֵי זְכַרְיָה: הִנָּם כְּתוּבִים עַל סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל. יבהוּא דְבַר יהוה אֲשֶׁר דִּבֶּר אֶל יֵהוּא לֵאמֹר בְּנֵי רְבִיעִים יֵשְׁבוּ לְךָ עַל כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל; וַיְהִי כֵן.

יגשַׁלּוּם בֶּן יָבֵישׁ מָלַךְ בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וָתֵשַׁע שָׁנָה לְעֻזִּיָּה מֶלֶךְ יְהוּדָה; וַיִּמְלֹךְ יֶרַח יָמִים בְּשֹׁמְרוֹן. ידוַיַּעַל מְנַחֵם בֶּן גָּדִי מִתִּרְצָה וַיָּבֹא שֹׁמְרוֹן וַיַּךְ אֶת שַׁלּוּם בֶּן יָבֵישׁ בְּשֹׁמְרוֹן; וַיְמִיתֵהוּ וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו. טווְיֶתֶר דִּבְרֵי שַׁלּוּם וְקִשְׁרוֹ אֲשֶׁר קָשָׁר: הִנָּם כְּתוּבִים עַל סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל. 

טזאָז יַכֶּה מְנַחֵם אֶת תִּפְסַח וְאֶת כָּל אֲשֶׁר בָּהּ וְאֶת גְּבוּלֶיהָ מִתִּרְצָה כִּי לֹא פָתַח וַיַּךְ; אֵת כָּל הֶהָרוֹתֶיהָ בִּקֵּעַ.

יזבִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וָתֵשַׁע שָׁנָה לַעֲזַרְיָה מֶלֶךְ יְהוּדָה: מָלַךְ מְנַחֵם בֶּן גָּדִי עַל יִשְׂרָאֵל עֶשֶׂר שָׁנִים בְּשֹׁמְרוֹן. יחוַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יהוה : לֹא סָר מֵעַל חַטֹּאות יָרָבְעָם בֶּן נְבָט אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת יִשְׂרָאֵל כָּל יָמָיו. יטבָּא פוּל מֶלֶךְ אַשּׁוּר עַל הָאָרֶץ וַיִּתֵּן מְנַחֵם לְפוּל אֶלֶף כִּכַּר כָּסֶף לִהְיוֹת יָדָיו אִתּוֹ לְהַחֲזִיק הַמַּמְלָכָה בְּיָדוֹ. כוַיֹּצֵא מְנַחֵם אֶת הַכֶּסֶף עַל יִשְׂרָאֵל עַל כָּל גִּבּוֹרֵי הַחַיִל לָתֵת לְמֶלֶךְ אַשּׁוּר חֲמִשִּׁים שְׁקָלִים כֶּסֶף לְאִישׁ אֶחָד; וַיָּשָׁב מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְלֹא עָמַד שָׁם בָּאָרֶץ. כאוְיֶתֶר דִּבְרֵי מְנַחֵם וְכָל אֲשֶׁר עָשָׂה: הֲלוֹא הֵם כְּתוּבִים עַל סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל. כבוַיִּשְׁכַּב מְנַחֵם עִם אֲבֹתָיו; וַיִּמְלֹךְ פְּקַחְיָה בְנוֹ תַּחְתָּיו.

כגבִּשְׁנַת חֲמִשִּׁים שָׁנָה לַעֲזַרְיָה מֶלֶךְ יְהוּדָה: מָלַךְ פְּקַחְיָה בֶן מְנַחֵם עַל יִשְׂרָאֵל בְּשֹׁמְרוֹן שְׁנָתָיִם. כדוַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יהוה : לֹא סָר מֵחַטֹּאות יָרָבְעָם בֶּן נְבָט אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת יִשְׂרָאֵל. כהוַיִּקְשֹׁר עָלָיו פֶּקַח בֶּן רְמַלְיָהוּ שָׁלִישׁוֹ וַיַּכֵּהוּ בְשֹׁמְרוֹן בְּאַרְמוֹן בֵּית מלך (הַמֶּלֶךְ) אֶת אַרְגֹּב וְאֶת הָאַרְיֵה וְעִמּוֹ חֲמִשִּׁים אִישׁ מִבְּנֵי גִלְעָדִים; וַיְמִתֵהוּ וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו. כווְיֶתֶר דִּבְרֵי פְקַחְיָה וְכָל אֲשֶׁר עָשָׂה: הִנָּם כְּתוּבִים עַל סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל.

כזבִּשְׁנַת  חֲמִשִּׁים  וּשְׁתַּיִם  שָׁנָה  לַעֲזַרְיָה  מֶלֶךְ  יְהוּדָה: מָלַךְ פֶּקַח  בֶּן רְמַלְיָהוּ עַל אַשּׁוּר וַיִּקַּח אֶת עִיּוֹן וְאֶת אָבֵל בֵּית מַעֲכָה וְאֶת יָנוֹחַ וְאֶת קֶדֶשׁ וְאֶת חָצוֹר וְאֶת הַגִּלְעָד וְאֶת הַגָּלִילָה כֹּל אֶרֶץ נַפְתָּלִי; וַיַּגְלֵם אַשּׁוּרָה. לוַיִּקְשָׁר קֶשֶׁר הוֹשֵׁעַ בֶּן אֵלָה עַל פֶּקַח בֶּן רְמַלְיָהוּ וַיַּכֵּהוּ וַיְמִיתֵהוּ וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו בִּשְׁנַת עֶשְׂרִים לְיוֹתָם בֶּן עֻזִּיָּה. לאוְיֶתֶר דִּבְרֵי פֶקַח וְכָל אֲשֶׁר עָשָׂה: הִנָּם כְּתוּבִים עַל סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל.

לבבִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְפֶקַח בֶּן רְמַלְיָהוּ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל מָלַךְ יוֹתָם בֶּן עֻזִּיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה. לגבֶּן עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה הָיָה בְמָלְכוֹ וְשֵׁשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם; וְשֵׁם אִמּוֹ יְרוּשָׁא בַּת צָדוֹק. לדוַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יהוה : כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה עֻזִּיָּהוּ אָבִיו עָשָׂה. להרַק הַבָּמוֹת לֹא סָרוּ עוֹד הָעָם מְזַבְּחִים וּמְקַטְּרִים בַּבָּמוֹת; הוּא בָּנָה אֶת שַׁעַר בֵּית יהוה הָעֶלְיוֹן. לווְיֶתֶר דִּבְרֵי יוֹתָם אֲשֶׁר עָשָׂה: הֲלֹא הֵם כְּתוּבִים עַל סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה. לזבַּיָּמִים הָהֵם הֵחֵל יהוה לְהַשְׁלִיחַ בִּיהוּדָה רְצִין מֶלֶךְ אֲרָם; וְאֵת פֶּקַח בֶּן רְמַלְיָהוּ. לחוַיִּשְׁכַּב יוֹתָם עִם אֲבֹתָיו וַיִּקָּבֵר עִם אֲבֹתָיו בְּעִיר דָּוִד אָבִיו; וַיִּמְלֹךְ אָחָז בְּנוֹ תַּחְתָּיו.