
1“Woe is me! For I am as the last of the summer fruits, as the grape gleanings of the vintage; there is no cluster to eat; nor first-ripe fig which my soul desires. 2The devout man is perished out of the earth, and the upright among men is no more; they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. 3Their hands are upon that which is evil to do it diligently; the prince asks, and the judge is ready for a reward; and the great man, he utters the evil desire of his soul; thus they weave it together. 4The best of them is as a brier; the most upright is worse than a thorn hedge; the day of your watchmen, even your visitation, is come; now shall be their perplexity. 5Trust not in a friend, put not confidence in a familiar friend; keep the doors of your mouth from her that lies in your bosom. 6For the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own house. 7‘But as for me, I will look unto יהוה ; I will wait for the Elohim of my Salvation; my Elohim will hear me. 8Rejoice not against me, O my enemy; though I am fallen, I shall arise; though I sit in darkness, יהוה is a light unto me.'”
9“I will bear the indignation of יהוה , because I have sinned against Him; until He pleads my cause, and executes judgment for me; He will bring me forth to the light, and I shall behold His tzedaka. 10Then my enemy shall see it, and shame shall cover her; who said unto me, ‘Where is יהוה your Elohim?’ My eyes shall gaze upon her; now shall she be trodden down as the mire of the streets. 11‘The day for building your walls, even that day, shall be far removed.’ 12There shall be a day when they shall come unto you, from Ashur even to the cities of Mitzrayim, and from Mitzrayim even to the River, and from sea to sea, and from mountain to mountain. 13And the land shall be desolate for them that dwell therein, because of the fruit of their doings.”
14“Tend Your people with Your staff, the flock of Your heritage, that dwell solitarily, as a forest in the midst of the fruitful field; let them feed in Bashan and Gilad, as in the days of old. 15‘As in the days of your coming forth out of the land of Mitzrayim will I show unto him marvellous things.’ 16The nations shall see and be put to shame for all their might; they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf. 17They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places; they shall come with fear unto יהוה our Elohim, and shall be afraid because of You. 18Who is a God like unto You, that pardons the iniquity, and passes by the transgression of the remnant of His heritage? He retains not His anger forever, because He delights in compassion. 19He will again have mercy upon us; He will subdue our iniquities; and You will cast all their sins into the depths of the sea. 20You will show faithfulness to Ya’akov, compassion to Avraham, as You have sworn unto our fathers from the days of old.”
אאַלְלַי לִי כִּי הָיִיתִי כְּאָסְפֵּיקַיִץ כְּעֹלְלֹת בָּצִיר:אֵיןאֶשְׁכּוֹל לֶאֱכוֹל בִּכּוּרָה אִוְּתָה נַפְשִׁי. באָבַד חָסִיד מִןהָאָרֶץ וְיָשָׁר בָּאָדָם אָיִן:כֻּלָּם לְדָמִים יֶאֱרֹבוּ אִישׁ אֶתאָחִיהוּ יָצוּדוּ חֵרֶם. געַלהָרַע כַּפַּיִם לְהֵיטִיב הַשַּׂר שֹׁאֵל וְהַשֹּׁפֵט בַּשִּׁלּוּם; וְהַגָּדוֹל דֹּבֵר הַוַּת נַפְשׁוֹ הוּאוַיְעַבְּתוּהָ. דטוֹבָם כְּחֵדֶק יָשָׁר מִמְּסוּכָה; יוֹם מְצַפֶּיךָ פְּקֻדָּתְךָ בָאָה עַתָּה תִהְיֶה מְבוּכָתָם. האַלתַּאֲמִינוּ בְרֵעַ אַלתִּבְטְחוּ בְּאַלּוּף; מִשֹּׁכֶבֶת חֵיקֶךָ שְׁמֹר פִּתְחֵיפִיךָ. וכִּיבֵן מְנַבֵּל אָב בַּת קָמָה בְאִמָּהּ כַּלָּה בַּחֲמֹתָהּ:אֹיְבֵי אִישׁ אַנְשֵׁי בֵיתוֹ. זוַאֲנִי בַּיהוה אֲצַפֶּה אוֹחִילָה לֵאלֹהֵי יִשְׁעִי:יִשְׁמָעֵנִי אֱלֹהָי. חאַלתִּשְׂמְחִי אֹיַבְתִּי לִי כִּי נָפַלְתִּי קָמְתִּי:כִּיאֵשֵׁב בַּחֹשֶׁךְ יהוה אוֹר לִי.
טזַעַף יהוה אֶשָּׂא כִּי חָטָאתִי לוֹ:עַד אֲשֶׁר יָרִיב רִיבִי וְעָשָׂה מִשְׁפָּטִייוֹצִיאֵנִי לָאוֹר אֶרְאֶה בְּצִדְקָתוֹ. יוְתֵרֶא אֹיַבְתִּי וּתְכַסֶּהָ בוּשָׁההָאֹמְרָה אֵלַי אַיּוֹ יהוה אֱלֹהָיִךְ; עֵינַי תִּרְאֶינָּה בָּהּ עַתָּה תִּהְיֶה לְמִרְמָס כְּטִיט חוּצוֹת. יאיוֹם לִבְנוֹת גְּדֵרָיִךְ; יוֹם הַהוּא יִרְחַקחֹק. יביוֹם הוּא וְעָדֶיךָ יָבוֹא לְמִנִּי אַשּׁוּר וְעָרֵי מָצוֹר; וּלְמִנִּי מָצוֹר וְעַדנָהָר וְיָם מִיָּם וְהַר הָהָר. יגוְהָיְתָה הָאָרֶץ לִשְׁמָמָה עַליֹשְׁבֶיהָ מִפְּרִי מַעַלְלֵיהֶם.
ידרְעֵה עַמְּךָ בְשִׁבְטֶךָ צֹאן נַחֲלָתֶךָשֹׁכְנִי לְבָדָד יַעַר בְּתוֹךְ כַּרְמֶל; יִרְעוּ בָשָׁן וְגִלְעָד כִּימֵי עוֹלָם. טוכִּימֵי צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אַרְאֶנּוּ נִפְלָאוֹת. טזיִרְאוּ גוֹיִם וְיֵבֹשׁוּ מִכֹּל גְּבוּרָתָם; יָשִׂימוּ יָד עַלפֶּה אָזְנֵיהֶם תֶּחֱרַשְׁנָה. יזיְלַחֲכוּ עָפָר כַּנָּחָשׁכְּזֹחֲלֵי אֶרֶץ יִרְגְּזוּ מִמִּסְגְּרֹתֵיהֶם; אֶליהוה אֱלֹהֵינוּ יִפְחָדוּ וְיִרְאוּ מִמֶּךָּ. יחמִיאֵל כָּמוֹךָ נֹשֵׂא עָוֹן וְעֹבֵר עַלפֶּשַׁע לִשְׁאֵרִית נַחֲלָתוֹ: לֹאהֶחֱזִיק לָעַד אַפּוֹ כִּיחָפֵץ חֶסֶד הוּא. יטיָשׁוּב יְרַחֲמֵנוּ יִכְבֹּשׁ עֲוֹנֹתֵינוּ; וְתַשְׁלִיךְ בִּמְצֻלוֹת יָם כָּלחַטֹּאותָם. כתִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב חֶסֶד לְאַבְרָהָם אֲשֶׁרנִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבֹתֵינוּ מִימֵי קֶדֶם.