Ovad-Yah 1 – עבדיה א

VaYishlakh 1The vision of Ovad-Yah. “Thus says Adonai  יהוה  concerning Edom, ‘We have heard a message from  יהוה , and an ambassador is sent among the nations.  ‘Arise, and let us rise up against her in battle.’ 2Behold, I make you small among the nations; you are greatly despised. 3The pride of your heart has beguiled you, O you that dwell in the clefts of the rock, your habitation on high; that says in your heart, ‘Who shall bring me down to the ground?’ 4Though you make your nest as high as the eagle, and though you set it among the stars, I will bring you down from there, says  יהוה . If 5 thieves came to you, if robbers by night, how are you cut off! Would they not steal till they had enough? If grape-gatherers came to you, would they not leave some gleaning grapes? 6How is Esav searched out! How are his hidden places sought out! 7All the men of your confederacy have conducted you to the border; the men that had shalom with you have beguiled you, and prevailed against you; they that eat your bread lay a snare under you, in whom there is no discernment. 8Shall I not in that day, says  יהוה , destroy the wise men out of Edom, and discernment out of the mount of Esav? 9And your mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esav by slaughter. 10For the violence done to your brother Ya’akov, shame shall cover you, and you shall be cut off forever. 11In the day that you did stand aloof, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Yerushalayim, even you were as one of them. 12But you should not have gazed on the day of your brother in the day of his disaster, neither should you have rejoiced over B’nei Yehudah in the day of their destruction; neither should you have spoken proudly in the day of distress. 13You should not have entered into the gate of My people in the day of their calamity; yes, you should not have gazed on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity. 14Neither should you have stood in the crossroad, to cut off those of his that escape; neither should you have delivered up those of his that did remain in the day of distress. 15For Yom  יהוה  is near upon all the nations; as you have done, it shall be done unto you; your dealing shall return upon your own head. 16For as you have drunk upon My Har Kodesh, so shall all the nations drink continually, yes, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been. 17But in Har Tzion there shall be those that escape, and it shall be kadosh; and Beit Ya’akov shall possess their possessions. 18And Beit Ya’akov shall be a fire, and Beit Yosef a flame, and the house of Esav for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esav; for  יהוה  has spoken. 19And they of the South shall possess the mount of Esav, and they of the Lowland the P’lishtim; and they shall possess the field of Efrayim, and the field of Shomron; and Binyamin shall possess Gilad. 20And the captivity of this host of B’nei Yisra’el, that are among the Kena’ani, even unto Tzarfat, and the captivity of Yerushalayim, that is in Sefarad, shall possess the cities of the South. 21And saviors shall come up on Har Tzion to judge the mount of Esav; and HaMalkhut shall belong to  יהוה .” end VaYishlakh

אחֲזוֹן עֹבַדְיָה: כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יהוה לֶאֱדוֹם שְׁמוּעָה שָׁמַעְנוּ מֵאֵת יהוה וְצִיר בַּגּוֹיִם שֻׁלָּח קוּמוּ וְנָקוּמָה עָלֶיהָ לַמִּלְחָמָה. בהִנֵּה קָטֹן נְתַתִּיךָ בַּגּוֹיִם: בָּזוּי אַתָּה מְאֹד. גזְדוֹן לִבְּךָ הִשִּׁיאֶךָ שֹׁכְנִי בְחַגְוֵי סֶלַע מְרוֹם שִׁבְתּוֹ; אֹמֵר בְּלִבּוֹ מִי יוֹרִדֵנִי אָרֶץ. דאִם תַּגְבִּיהַּ כַּנֶּשֶׁר וְאִם בֵּין כּוֹכָבִים שִׂים קִנֶּךָ מִשָּׁם אוֹרִידְךָ נְאֻם יהוה . האִם גַּנָּבִים בָּאוּ לְךָ אִם שׁוֹדְדֵי לַיְלָה אֵיךְ נִדְמֵיתָה הֲלוֹא יִגְנְבוּ דַּיָּם; אִם בֹּצְרִים בָּאוּ לָךְ הֲלוֹא יַשְׁאִירוּ עֹלֵלוֹת. ואֵיךְ נֶחְפְּשׂוּ עֵשָׂו נִבְעוּ מַצְפֻּנָיו. זעַד הַגְּבוּל שִׁלְּחוּךָ כֹּל אַנְשֵׁי בְרִיתֶךָ הִשִּׁיאוּךָ יָכְלוּ לְךָ אַנְשֵׁי שְׁלֹמֶךָ; לַחְמְךָ יָשִׂימוּ מָזוֹר תַּחְתֶּיךָ אֵין תְּבוּנָה בּוֹ. חהֲלוֹא בַּיּוֹם הַהוּא נְאֻם יהוה וְהַאֲבַדְתִּי חֲכָמִים מֵאֱדוֹם וּתְבוּנָה מֵהַר עֵשָׂו. טוְחַתּוּ גִבּוֹרֶיךָ תֵּימָן לְמַעַן יִכָּרֶת אִישׁ מֵהַר עֵשָׂו מִקָּטֶל. ימֵחֲמַס אָחִיךָ יַעֲקֹב תְּכַסְּךָ בוּשָׁה; וְנִכְרַתָּ לְעוֹלָם. יאבְּיוֹם עֲמָדְךָ מִנֶּגֶד בְּיוֹם שְׁבוֹת זָרִים חֵילוֹ; וְנָכְרִים בָּאוּ שְׁעָרָו וְעַל יְרוּשָׁלִַם יַדּוּ גוֹרָל גַּם אַתָּה כְּאַחַד מֵהֶם. יבוְאַל תֵּרֶא בְיוֹם אָחִיךָ בְּיוֹם נָכְרוֹ וְאַל תִּשְׂמַח לִבְנֵי יְהוּדָה בְּיוֹם אָבְדָם; וְאַל תַּגְדֵּל פִּיךָ בְּיוֹם צָרָה. יגאַל תָּבוֹא בְשַׁעַר עַמִּי בְּיוֹם אֵידָם אַל תֵּרֶא גַם אַתָּה בְּרָעָתוֹ בְּיוֹם אֵידוֹ; וְאַל תִּשְׁלַחְנָה בְחֵילוֹ בְּיוֹם אֵידוֹ. ידוְאַל תַּעֲמֹד עַל הַפֶּרֶק לְהַכְרִית אֶת פְּלִיטָיו; וְאַל תַּסְגֵּר שְׂרִידָיו בְּיוֹם צָרָה. טוכִּי קָרוֹב יוֹם יהוה עַל כָּל הַגּוֹיִם: כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ יֵעָשֶׂה לָּךְ גְּמֻלְךָ יָשׁוּב בְּרֹאשֶׁךָ. טזכִּי כַּאֲשֶׁר שְׁתִיתֶם עַל הַר קָדְשִׁי יִשְׁתּוּ כָל הַגּוֹיִם תָּמִיד; וְשָׁתוּ וְלָעוּ וְהָיוּ כְּלוֹא הָיוּ. יזוּבְהַר צִיּוֹן תִּהְיֶה פְלֵיטָה וְהָיָה קֹדֶשׁ; וְיָרְשׁוּ בֵּית יַעֲקֹב אֵת מוֹרָשֵׁיהֶם. יחוְהָיָה בֵית יַעֲקֹב אֵשׁ וּבֵית יוֹסֵף לֶהָבָה וּבֵית עֵשָׂו לְקַשׁ וְדָלְקוּ בָהֶם וַאֲכָלוּם; וְלֹא יִהְיֶה שָׂרִיד לְבֵית עֵשָׂו כִּי יהוה דִּבֵּר. יטוְיָרְשׁוּ הַנֶּגֶב אֶת הַר עֵשָׂו וְהַשְּׁפֵלָה אֶת פְּלִשְׁתִּים וְיָרְשׁוּ אֶת שְׂדֵה אֶפְרַיִם וְאֵת שְׂדֵה שֹׁמְרוֹן; וּבִנְיָמִן אֶת הַגִּלְעָד. כוְגָלֻת הַחֵל הַזֶּה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר כְּנַעֲנִים עַד צָרְפַת וְגָלֻת יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר בִּסְפָרַד יִרְשׁוּ אֵת עָרֵי הַנֶּגֶב. כאוְעָלוּ מוֹשִׁעִים בְּהַר צִיּוֹן לִשְׁפֹּט אֶת הַר עֵשָׂו; וְהָיְתָה לַיהוה הַמְּלוּכָה.