Yekhezkel 30 – יחזקאל ל

1And the D’var  יהוה  came unto me, saying, 2“Ben Adam, prophesy, and say, ‘Thus says Adonai  יהוה , ‘Wail! Woe worth the day! 3For the day is near, even Yom La’ יהוה  is near, a day of clouds,  it shall be the time of the nations. 4And a sword shall come upon Mitzrayim, and convulsion shall be in Kush, when the slain shall fall in Mitzrayim; and they shall take away her abundance, and her foundation shall be broken down. 5Kush, and Put, and Lud, and all the mingled people, and Kuv, and the children of the land that is in league, shall fall with them by the sword’.'”

6“Thus says  יהוה , ‘They also that uphold Mitzrayim shall fall, and the pride of her power shall come down; from Migdol Seveneh shall they fall in it by the sword, says Adonai  יהוה . And7 they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted. 8And they shall know that I am  יהוה , when I have set a fire in Mitzrayim, and all her helpers are destroyed. 9In that day shall messengers go forth from before Me in ships to make the confident of Kush afraid; and there shall come convulsion upon them in the day of Mitzrayim; for, lo, it comes’.  10Thus says Adonai  יהוה , ‘I will also make the multitude of Mitzrayim to cease, by the hand of Nevukhadretzar king of Bavel. 11He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Mitzrayim, and fill the land with the slain. 12And I will make the rivers dry, and will give the land over into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers; I,  יהוה , have spoken it.’  13Thus says Adonai  יהוה , ‘I will also destroy the idols, and I will cause the things of nought to cease from Nof; and there shall be no more a prince out of the land of Mitzrayim; and I will put a fear in the land of Mitzrayim. 14And I will make Patros desolate, and will set a fire in Tzo’an, and will execute judgments in No. 15And I will pour My fury upon Sin, the stronghold of Mitzrayim; and I will cut off the multitude of No. 16And I will set a fire in Mitzrayim; Sin shall be in great convulsion, and No shall be rent asunder; and in Nof shall come adversaries in the daytime. 17The young men of Aven and of Pi Veset shall fall by the sword; and these cities shall go into captivity. 18At Tekhafnekhes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Mitzrayim, and the pride of her power shall cease in her; as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. 19Thus will I execute judgments in Mitzrayim; and they shall know that I am  יהוה .'”

20And it came to pass in the eleventh year, in the first khodesh, in the seventh day of the khodesh, that the D’var  יהוה  came unto me, saying, 21“Ben Adam, I have broken the arm of Paroh king of Mitzrayim; and, lo, it has not been bound up to be healed, to put a roller, that it is bound up and waxes strong, that it holds the sword.  22Therefore thus says Adonai  יהוה , ‘Behold, I am against Paroh king of Mitzrayim, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. 23And I will scatter Mitzrayim among the nations, and will disperse them through the countries. 24And I will strengthen the arms of the king of Bavel, and put My sword in his hand; but I will break the arms of Paroh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. 25And I will hold up the arms of the king of Bavel, and the arms of Paroh shall fall down; and they shall know that I am  יהוה , when I shall put My sword into the hand of the king of Bavel, and he shall stretch it out upon the land of Mitzrayim. 26And I will scatter Mitzrayim among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am  יהוה .'”

אוַיְהִי דְבַר יהוה אֵלַי לֵאמֹר, בבֶּן אָדָם הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יהוה : הֵילִילוּ הָהּ לַיּוֹם. גכִּי קָרוֹב יוֹם וְקָרוֹב יוֹם  לַיהוה : יוֹם עָנָן עֵת גּוֹיִם יִהְיֶה. דוּבָאָה חֶרֶב בְּמִצְרַיִם וְהָיְתָה חַלְחָלָה בְּכוּשׁ בִּנְפֹל חָלָל בְּמִצְרָיִם; וְלָקְחוּ הֲמוֹנָהּ וְנֶהֶרְסוּ יְסֹדוֹתֶיהָ. הכּוּשׁ וּפוּט וְלוּד וְכָל הָעֶרֶב וְכוּב וּבְנֵי אֶרֶץ הַבְּרִית אִתָּם בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ. וכֹּה אָמַר יהוה וְנָפְלוּ סֹמְכֵי מִצְרַיִם וְיָרַד גְּאוֹן עֻזָּהּ; מִמִּגְדֹּל סְוֵנֵה בַּחֶרֶב יִפְּלוּ בָהּ נְאֻם אֲדֹנָי יהוה . זוְנָשַׁמּוּ בְּתוֹךְ אֲרָצוֹת נְשַׁמּוֹת; וְעָרָיו בְּתוֹךְ עָרִים נַחֲרָבוֹת תִּהְיֶינָה. חוְיָדְעוּ כִּי אֲנִי יהוה בְּתִתִּי אֵשׁ בְּמִצְרַיִם וְנִשְׁבְּרוּ כָּל עֹזְרֶיהָ. טבַּיּוֹם הַהוּא יֵצְאוּ מַלְאָכִים מִלְּפָנַי בַּצִּים לְהַחֲרִיד אֶת כּוּשׁ בֶּטַח; וְהָיְתָה חַלְחָלָה בָהֶם בְּיוֹם מִצְרַיִם כִּי הִנֵּה בָּאָה. יכֹּה אָמַר אֲדֹנָי יהוה : וְהִשְׁבַּתִּי אֶת הֲמוֹן מִצְרַיִם בְּיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל. יאהוּא וְעַמּוֹ אִתּוֹ עָרִיצֵי גוֹיִם מוּבָאִים לְשַׁחֵת הָאָרֶץ; וְהֵרִיקוּ חַרְבוֹתָם עַל מִצְרַיִם וּמָלְאוּ אֶת הָאָרֶץ חָלָל. יבוְנָתַתִּי יְאֹרִים חָרָבָה וּמָכַרְתִּי אֶת הָאָרֶץ בְּיַד רָעִים; וַהֲשִׁמֹּתִי אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ בְּיַד זָרִים אֲנִי יהוה דִּבַּרְתִּי. יגכֹּה אָמַר אֲדֹנָי יהוה וְהַאֲבַדְתִּי גִלּוּלִים וְהִשְׁבַּתִּי אֱלִילִים מִנֹּף וְנָשִׂיא מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יִהְיֶה עוֹד; וְנָתַתִּי יִרְאָה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם. ידוַהֲשִׁמֹּתִי אֶת פַּתְרוֹס וְנָתַתִּי אֵשׁ בְּצֹעַן; וְעָשִׂיתִי שְׁפָטִים בְּנֹא. טווְשָׁפַכְתִּי חֲמָתִי עַל סִין מָעוֹז מִצְרָיִם; וְהִכְרַתִּי אֶת הֲמוֹן נֹא. טזוְנָתַתִּי אֵשׁ בְּמִצְרַיִם חוּל תחיל (תָּחוּל) סִין וְנֹא תִּהְיֶה לְהִבָּקֵעַ; וְנֹף צָרֵי יוֹמָם. יזבַּחוּרֵי אָוֶן וּפִי בֶסֶת בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ; וְהֵנָּה בַּשְּׁבִי תֵלַכְנָה. יחוּבִתְחַפְנְחֵס חָשַׂךְ הַיּוֹם בְּשִׁבְרִי שָׁם אֶת מֹטוֹת מִצְרַיִם וְנִשְׁבַּת בָּהּ גְּאוֹן עֻזָּהּ; הִיא עָנָן יְכַסֶּנָּה וּבְנוֹתֶיהָ בַּשְּׁבִי תֵלַכְנָה. יטוְעָשִׂיתִי שְׁפָטִים בְּמִצְרָיִם; וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי יהוה .

כוַיְהִי בְּאַחַת עֶשְׂרֵה שָׁנָה בָּרִאשׁוֹן בְּשִׁבְעָה לַחֹדֶשׁ; הָיָה דְבַר יהוה אֵלַי לֵאמֹר, כאבֶּן אָדָם אֶת זְרוֹעַ פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם שָׁבָרְתִּי; וְהִנֵּה לֹא חֻבְּשָׁה לָתֵת רְפֻאוֹת לָשׂוּם חִתּוּל לְחָבְשָׁהּ לְחָזְקָהּ לִתְפֹּשׂ בֶּחָרֶב. כבלָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יהוה הִנְנִי אֶל פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם וְשָׁבַרְתִּי אֶת זְרֹעֹתָיו אֶת הַחֲזָקָה וְאֶת הַנִּשְׁבָּרֶת; וְהִפַּלְתִּי אֶת הַחֶרֶב מִיָּדוֹ. כגוַהֲפִצוֹתִי אֶת מִצְרַיִם בַּגּוֹיִם; וְזֵרִיתִם בָּאֲרָצוֹת. כדוְחִזַּקְתִּי אֶת זְרֹעוֹת מֶלֶךְ בָּבֶל וְנָתַתִּי אֶת חַרְבִּי בְּיָדוֹ; וְשָׁבַרְתִּי אֶת זְרֹעוֹת פַּרְעֹה וְנָאַק נַאֲקוֹת חָלָל לְפָנָיו. כהוְהַחֲזַקְתִּי אֶת זְרֹעוֹת מֶלֶךְ בָּבֶל וּזְרֹעוֹת פַּרְעֹה תִּפֹּלְנָה; וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי יהוה בְּתִתִּי חַרְבִּי בְּיַד מֶלֶךְ בָּבֶל וְנָטָה אוֹתָהּ אֶל אֶרֶץ מִצְרָיִם. כווַהֲפִצוֹתִי אֶת מִצְרַיִם בַּגּוֹיִם וְזֵרִיתִי אוֹתָם בָּאֲרָצוֹת; וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי יהוה .