Yekhezkel 32 – יחזקאל לב

1And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth khodesh, in the first day of the khodesh, that the D’var  יהוה  came unto me, saying, 2“Ben Adam, take up a lamentation for Paroh king of Mitzrayim, and say unto him, ‘You did liken yourself unto a young lion of the nations; whereas you are as a dragon in the seas; and you did gush forth with your rivers, and did trouble the waters with your feet, and foul their rivers’.  3Thus says Adonai  יהוה , ‘I will therefore spread out My net over you with a company of many peoples; and they shall bring you up in My net. 4And I will cast you upon the land, I will hurl you upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to settle upon you, and I will fill the beasts of the whole earth with you. 5And I will lay your flesh upon the mountains, and fill the valleys with your foulness. 6I will also water with your blood the land wherein you swim, even to the mountains; and the channels shall be full of you. 7And when I shall extinguish you, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. 8All the bright lights of heaven will I make dark over you, and set darkness upon your land, says Adonai  יהוה . I9 will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known. 10Yes, I will make many peoples appalled at you, and their kings shall be horribly afraid for you, when I shall brandish My sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of your fall.'”

11“For thus says Adonai  יהוה , ‘The sword of the king of Bavel shall come upon you. 12By the swords of the mighty will I cause your multitude to fall; the terrible of the nations are they all; and they shall spoil the pride of Mitzrayim, and all the multitude thereof shall be destroyed. 13I will destroy also all the beasts thereof from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hooves of beasts trouble them. 14Then will I make their waters to settle, and cause their rivers to run like oil, says Adonai  יהוה . When15 I shall make the land of Mitzrayim desolate and waste, a land destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am  יהוה . This16 is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith, for Mitzrayim, and for all her multitude, shall they lament therewith, says Adonai  יהוה .'”

17It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the khodesh, that the D’var  יהוה  came unto me, saying, 18“Ben Adam, wail for the multitude of Mitzrayim, and cast them down, even her, with the daughters of the mighty nations, unto the lower parts of the earth, with them that go down into the pit. 19Whom do you pass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised. 20They shall fall in the midst of them that are slain by the sword; she is delivered to the sword; draw her down and all her multitudes. 21The strong among the mighty shall speak of him out of the midst of She’ol with them that helped him; they are gone down, they lie still, even the uncircumcised, slain by the sword. 22Ashur is there and all her company; their graves are round about them; all of them slain, fallen by the sword; 23whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living. 24There is Elam and all her multitude round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. 25They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are round about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; because their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit; they are put in the midst of them that are slain. 26There is Meshekh, Tuval, and all her multitude; her graves are round about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; because they caused their terror in the land of the living. 27And they that are inferior to the uncircumcised shall not lie with the mighty that are gone down to She’ol with their weapons of war, whose swords are laid under their heads, and whose iniquities are upon their bones; because the terror of the mighty was in the land of the living. 28But you, in the midst of the uncircumcised shall you be broken and lie, even with them that are slain by the sword. 29There is Edom, her kings and all her princes, who for all their might are laid with them that are slain by the sword; they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. 30There are the princes of the north, all of them, and all Tzidoni, who are gone down with the slain, ashamed for all the terror which they caused by their might, and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit. 31These shall Paroh see, and shall be comforted over all his multitude; even Paroh and all his army, slain by the sword, says Adonai  יהוה . For32 I have put My terror in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword, even Paroh and all his multitude, says Adonai  יהוה .'”

אוַיְהִי בִּשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה שָׁנָה בִּשְׁנֵי עָשָׂר חֹדֶשׁ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ; הָיָה דְבַר יהוה אֵלַי לֵאמֹר, בבֶּן אָדָם שָׂא קִינָה עַל פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם וְאָמַרְתָּ אֵלָיו כְּפִיר גּוֹיִם נִדְמֵיתָ; וְאַתָּה כַּתַּנִּים בַּיַּמִּים וַתָּגַח בְּנַהֲרוֹתֶיךָ וַתִּדְלַח מַיִם בְּרַגְלֶיךָ וַתִּרְפֹּס נַהֲרוֹתָם. גכֹּה אָמַר אֲדֹנָי יהוה וּפָרַשְׂתִּי עָלֶיךָ אֶת רִשְׁתִּי בִּקְהַל עַמִּים רַבִּים; וְהֶעֱלוּךָ בְּחֶרְמִי. דוּנְטַשְׁתִּיךָ בָאָרֶץ עַל פְּנֵי הַשָּׂדֶה אֲטִילֶךָ; וְהִשְׁכַּנְתִּי עָלֶיךָ כָּל עוֹף הַשָּׁמַיִם וְהִשְׂבַּעְתִּי מִמְּךָ חַיַּת כָּל הָאָרֶץ. הוְנָתַתִּי אֶת בְּשָׂרְךָ עַל הֶהָרִים; וּמִלֵּאתִי הַגֵּאָיוֹת רָמוּתֶךָ. ווְהִשְׁקֵיתִי אֶרֶץ צָפָתְךָ מִדָּמְךָ אֶל הֶהָרִים; וַאֲפִקִים יִמָּלְאוּן מִמֶּךָּ. זוְכִסֵּיתִי בְכַבּוֹתְךָ שָׁמַיִם וְהִקְדַּרְתִּי אֶת כֹּכְבֵיהֶם; שֶׁמֶשׁ בֶּעָנָן אֲכַסֶּנּוּ וְיָרֵחַ לֹא יָאִיר אוֹרוֹ. חכָּל מְאוֹרֵי אוֹר בַּשָּׁמַיִם אַקְדִּירֵם עָלֶיךָ; וְנָתַתִּי חֹשֶׁךְ עַל אַרְצְךָ נְאֻם אֲדֹנָי יהוה . טוְהִכְעַסְתִּי לֵב עַמִּים רַבִּים: בַּהֲבִיאִי שִׁבְרְךָ בַּגּוֹיִם עַל אֲרָצוֹת אֲשֶׁר לֹא יְדַעְתָּם. יוַהֲשִׁמּוֹתִי עָלֶיךָ עַמִּים רַבִּים  וּמַלְכֵיהֶם יִשְׂעֲרוּ עָלֶיךָ שַׂעַר בְּעוֹפְפִי חַרְבִּי עַל פְּנֵיהֶם; וְחָרְדוּ לִרְגָעִים אִישׁ לְנַפְשׁוֹ בְּיוֹם מַפַּלְתֶּךָ.

יאכִּי כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יהוה : חֶרֶב מֶלֶךְ בָּבֶל תְּבוֹאֶךָ. יבבְּחַרְבוֹת גִּבּוֹרִים אַפִּיל הֲמוֹנֶךָ עָרִיצֵי גוֹיִם כֻּלָּם; וְשָׁדְדוּ אֶת גְּאוֹן מִצְרַיִם וְנִשְׁמַד כָּל הֲמוֹנָהּ. יגוְהַאֲבַדְתִּי אֶת כָּל בְּהֶמְתָּהּ מֵעַל מַיִם רַבִּים; וְלֹא תִדְלָחֵם רֶגֶל אָדָם עוֹד וּפַרְסוֹת בְּהֵמָה לֹא תִדְלָחֵם. ידאָז אַשְׁקִיעַ מֵימֵיהֶם וְנַהֲרוֹתָם כַּשֶּׁמֶן אוֹלִיךְ נְאֻם אֲדֹנָי יהוה . טובְּתִתִּי אֶת אֶרֶץ מִצְרַיִם שְׁמָמָה וּנְשַׁמָּה אֶרֶץ מִמְּלֹאָהּ בְּהַכּוֹתִי אֶת כָּל יוֹשְׁבֵי בָהּ; וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי יהוה . טזקִינָה הִיא וְקוֹנְנוּהָ בְּנוֹת הַגּוֹיִם תְּקוֹנֵנָּה אוֹתָהּ: עַל מִצְרַיִם וְעַל כָּל הֲמוֹנָהּ תְּקוֹנֵנָּה אוֹתָהּ נְאֻם אֲדֹנָי יהוה .

יזוַיְהִי בִּשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה שָׁנָה בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָיָה דְבַר יהוה אֵלַי לֵאמֹר, יחבֶּן אָדָם נְהֵה עַל הֲמוֹן מִצְרַיִם וְהוֹרִדֵהוּ; אוֹתָהּ וּבְנוֹת גּוֹיִם אַדִּרִם אֶל אֶרֶץ תַּחְתִּיּוֹת אֶת יוֹרְדֵי בוֹר. יטמִמִּי נָעָמְתָּ; רְדָה וְהָשְׁכְּבָה אֶת עֲרֵלִים. כבְּתוֹךְ חַלְלֵי חֶרֶב יִפֹּלוּ; חֶרֶב נִתָּנָה מָשְׁכוּ אוֹתָהּ וְכָל הֲמוֹנֶיהָ. כאיְדַבְּרוּ לוֹ אֵלֵי גִבּוֹרִים מִתּוֹךְ שְׁאוֹל אֶת עֹזְרָיו; יָרְדוּ שָׁכְבוּ הָעֲרֵלִים חַלְלֵי חָרֶב. כבשָׁם אַשּׁוּר וְכָל קְהָלָהּ סְבִיבוֹתָיו קִבְרֹתָיו; כֻּלָּם חֲלָלִים הַנֹּפְלִים בֶּחָרֶב. כגאֲשֶׁר נִתְּנוּ קִבְרֹתֶיהָ בְּיַרְכְּתֵי בוֹר וַיְהִי קְהָלָהּ סְבִיבוֹת קְבֻרָתָהּ; כֻּלָּם חֲלָלִים נֹפְלִים בַּחֶרֶב אֲשֶׁר נָתְנוּ חִתִּית בְּאֶרֶץ חַיִּים. כדשָׁם עֵילָם וְכָל הֲמוֹנָהּ סְבִיבוֹת קְבֻרָתָהּ; כֻּלָּם חֲלָלִים הַנֹּפְלִים בַּחֶרֶב אֲשֶׁר יָרְדוּ עֲרֵלִים אֶל אֶרֶץ תַּחְתִּיּוֹת אֲשֶׁר נָתְנוּ חִתִּיתָם בְּאֶרֶץ חַיִּים וַיִּשְׂאוּ כְלִמָּתָם אֶת יוֹרְדֵי בוֹר. כהבְּתוֹךְ חֲלָלִים נָתְנוּ מִשְׁכָּב לָהּ בְּכָל הֲמוֹנָהּ סְבִיבוֹתָיו קִבְרֹתֶהָ; כֻּלָּם עֲרֵלִים חַלְלֵי חֶרֶב כִּי נִתַּן חִתִּיתָם בְּאֶרֶץ חַיִּים וַיִּשְׂאוּ כְלִמָּתָם אֶת יוֹרְדֵי בוֹר בְּתוֹךְ חֲלָלִים נִתָּן. כושָׁם מֶשֶׁךְ תֻּבַל וְכָל הֲמוֹנָהּ סְבִיבוֹתָיו קִבְרוֹתֶיהָ; כֻּלָּם עֲרֵלִים מְחֻלְלֵי חֶרֶב כִּי נָתְנוּ חִתִּיתָם בְּאֶרֶץ חַיִּים. כזוְלֹא יִשְׁכְּבוּ אֶת גִּבּוֹרִים נֹפְלִים מֵעֲרֵלִים: אֲשֶׁר יָרְדוּ שְׁאוֹל בִּכְלֵי מִלְחַמְתָּם וַיִּתְּנוּ אֶת חַרְבוֹתָם תַּחַת רָאשֵׁיהֶם וַתְּהִי עֲו‍ֹנֹתָם עַל עַצְמוֹתָם כִּי חִתִּית גִּבּוֹרִים בְּאֶרֶץ חַיִּים. כחוְאַתָּה בְּתוֹךְ עֲרֵלִים תִּשָּׁבַר וְתִשְׁכַּב אֶת חַלְלֵי חָרֶב. כטשָׁמָּה אֱדוֹם מְלָכֶיהָ וְכָל נְשִׂיאֶיהָ אֲשֶׁר נִתְּנוּ בִגְבוּרָתָם אֶת חַלְלֵי חָרֶב: הֵמָּה אֶת עֲרֵלִים יִשְׁכָּבוּ וְאֶת יֹרְדֵי בוֹר. לשָׁמָּה נְסִיכֵי צָפוֹן כֻּלָּם וְכָל צִדֹנִי: אֲשֶׁר יָרְדוּ אֶת חֲלָלִים בְּחִתִּיתָם מִגְבוּרָתָם בּוֹשִׁים וַיִּשְׁכְּבוּ עֲרֵלִים אֶת חַלְלֵי חֶרֶב וַיִּשְׂאוּ כְלִמָּתָם אֶת יוֹרְדֵי בוֹר. לאאוֹתָם יִרְאֶה פַרְעֹה וְנִחַם עַל כָּל הֲמוֹנֹה חַלְלֵי חֶרֶב פַּרְעֹה וְכָל חֵילוֹ נְאֻם אֲדֹנָי יהוה . לבכִּי נָתַתִּי אֶת חתיתו (חִתִּיתִי) בְּאֶרֶץ חַיִּים; וְהֻשְׁכַּב בְּתוֹךְ עֲרֵלִים אֶת חַלְלֵי חֶרֶב פַּרְעֹה וְכָל הֲמוֹנֹה נְאֻם אֲדֹנָי יהוה .