Yesha-Yahu 21 – ישעיהו כא

1The burden of the wilderness of the sea.  “As whirlwinds in the South sweeping on, it comes from the wilderness, from a dreadful land. 2A grievous vision is declared unto me, ‘The treacherous dealer deals treacherously, and the spoiler spoils.  Go up, O Elam! Besiege, O Madai! All the sighing thereof have I made to cease.’ 3Therefore are my loins filled with convulsion; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail; I am bent so that I cannot hear; I am affrighted so that I cannot see. 4My heart is bewildered, terror has overwhelmed me; the twilight that I longed for has been turned for me into trembling. 5They prepare the table, they light the lamps, they eat, they drink.  ‘Rise up, you princes, anoint the shield.’  6For thus has Adonai said unto me, ‘Go, set a watchman; let him declare what he sees!’ 7And when he sees a troop, horsemen by pairs, a troop of donkeys, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed. 8And he cried as a lion, ‘Upon the watch-tower, O Adonai, I stand continually in the daytime, and I am set in my ward all the nights.’ 9And, behold, there came a troop of men, horsemen by pairs. And he spoke and said, ‘Fallen, fallen is Bavel; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.’ 10O you my threshing, and the winnowing of my floor, that which I have heard from  יהוה  Tzeva’ot, Elohei Yisra’el, have I declared unto you.”

11The burden of Dumah. “One calls unto me out of Seir, ‘Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?’ 12The watchman said, ‘The morning comes, and also the night; if you will inquire, inquire; return, come’.”

13The burden upon Arav. “In the thickets in Arav shall you lodge, O you caravans of Dedanim. 14Unto him that is thirsty bring water! The inhabitants of the land of Tema did meet the fugitive with his bread. 15For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.  16For thus has Adonai said unto me, ‘Within a year, according to the years of a hireling, and all the glory of Kedar shall fail; 17and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished; for  יהוה  Elohei Yisra’el, has spoken it’.”

אמַשָּׂא מִדְבַּר יָם: כְּסוּפוֹת בַּנֶּגֶב לַחֲלֹף מִמִּדְבָּר בָּא מֵאֶרֶץ נוֹרָאָה. בחָזוּת קָשָׁה הֻגַּד לִי: הַבּוֹגֵד בּוֹגֵד וְהַשּׁוֹדֵד שׁוֹדֵד עֲלִי עֵילָם צוּרִי מָדַי כָּל אַנְחָתָה הִשְׁבַּתִּי. געַל כֵּן מָלְאוּ מָתְנַי חַלְחָלָה צִירִים אֲחָזוּנִי כְּצִירֵי יוֹלֵדָה; נַעֲוֵיתִי מִשְּׁמֹעַ נִבְהַלְתִּי מֵרְאוֹת. דתָּעָה לְבָבִי פַּלָּצוּת בִּעֲתָתְנִי; אֵת נֶשֶׁף חִשְׁקִי שָׂם לִי לַחֲרָדָה. העָרֹךְ הַשֻּׁלְחָן צָפֹה הַצָּפִית אָכוֹל שָׁתֹה; קוּמוּ הַשָּׂרִים מִשְׁחוּ מָגֵן. וכִּי כֹה אָמַר אֵלַי אֲדֹנָי: לֵךְ הַעֲמֵד הַמְצַפֶּה אֲשֶׁר יִרְאֶה יַגִּיד. זוְרָאָה רֶכֶב צֶמֶד פָּרָשִׁים רֶכֶב חֲמוֹר רֶכֶב גָּמָל; וְהִקְשִׁיב קֶשֶׁב רַב קָשֶׁב. חוַיִּקְרָא אַרְיֵה עַל מִצְפֶּה אֲדֹנָי אָנֹכִי עֹמֵד תָּמִיד יוֹמָם וְעַל מִשְׁמַרְתִּי אָנֹכִי נִצָּב כָּל הַלֵּילוֹת. טוְהִנֵּה זֶה בָא רֶכֶב אִישׁ צֶמֶד פָּרָשִׁים; וַיַּעַן וַיֹּאמֶר נָפְלָה נָפְלָה בָּבֶל וְכָל פְּסִילֵי אֱלֹהֶיהָ שִׁבַּר לָאָרֶץ. ימְדֻשָׁתִי וּבֶן גָּרְנִי: אֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי מֵאֵת יהוה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִגַּדְתִּי לָכֶם.

יאמַשָּׂא דּוּמָה: אֵלַי קֹרֵא מִשֵּׂעִיר שֹׁמֵר מַה מִּלַּיְלָה שֹׁמֵר מַה מִּלֵּיל. יבאָמַר שֹׁמֵר אָתָה בֹקֶר וְגַם לָיְלָה; אִם תִּבְעָיוּן בְּעָיוּ שֻׁבוּ אֵתָיוּ.

יגמַשָּׂא בַּעְרָב: בַּיַּעַר בַּעְרַב תָּלִינוּ אֹרְחוֹת דְּדָנִים. ידלִקְרַאת צָמֵא הֵתָיוּ מָיִם; יֹשְׁבֵי אֶרֶץ תֵּימָא בְּלַחְמוֹ קִדְּמוּ נֹדֵד. טוכִּי מִפְּנֵי חֲרָבוֹת נָדָדוּ; מִפְּנֵי חֶרֶב נְטוּשָׁה וּמִפְּנֵי קֶשֶׁת דְּרוּכָה וּמִפְּנֵי כֹּבֶד מִלְחָמָה. טזכִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי אֵלָי: בְּעוֹד שָׁנָה כִּשְׁנֵי שָׂכִיר וְכָלָה כָּל כְּבוֹד קֵדָר. יזוּשְׁאָר מִסְפַּר קֶשֶׁת גִּבּוֹרֵי בְנֵי קֵדָר יִמְעָטוּ: כִּי יהוה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל דִּבֵּר.