Yesha-Yahu 26 – ישעיהו כו

1“In that day shall this song be sung in the land of Yehudah: ‘We have a strong city; walls and bulwarks does He appoint for Yeshua[h]’. 2Open the gates, that the righteous nation that keeps faithfulness may enter in. 3The mind stayed on You, You keep in perfect shalom; because it trusts in You. 4Trust in  יהוה  forever, for in Yah is  יהוה , an everlasting Rock. 5For He has brought down them that dwell on high, the lofty city, laying it low, laying it low even to the ground, bringing it even to the dust. 6The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy. 7The way of the just is straight; You, Most Upright, make plain the path of HaTzadik. 8Yes, in the way of Your judgments, O  יהוה , have we waited for You; to Your Name and to Your memorial is the desire of our soul. 9With my soul have I desired You in the night; yes, with my spirit within me have I sought You earnestly; for when Your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn tzedaka. 10Let favor be shown to the wicked, yet will he not learn tzedaka; in the land of  uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of  יהוה .”

11” יהוה , Your hand was lifted up, yet they see not; they shall see with shame Your zeal for the people; yes, fire shall devour Your adversaries.  12 יהוה , You will establish shalom for us; for You have indeed wrought all our works for us.  13O  יהוה  our Elohim, other lords beside You have had dominion over us; but by You only do we make mention of Your Name. 14The dead live not, the shades rise not; to that end have You punished and destroyed them, and made all their memory to perish. 15You have gotten Yourself honor with the nations, O  יהוה , yes, exceedingly great honor with the nations; You are honored unto the farthest ends of the earth.”

16” יהוה , in trouble have they sought You, silently they poured out a prayer when Your chastening was upon them. 17Like a woman with child, that draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs; so have we been at Your presence, O  יהוה . We18 have been with child, we have been in pain, we have given birth to wind; we have not wrought any deliverance in the land; neither are the inhabitants of the world come to life. 19Your dead shall live, my dead bodies shall arise. Awake! And sing, you that dwell in the dust!  For Your dew is as the dew of light, and the earth shall bring to life the shades.”

20“Go, my people, come into your khederim, and shut your doors about you; hide yourself for a little moment, until the indignation passes. 21For, behold,  יהוה  comes forth out of His place to visit upon the inhabitants of the earth their iniquity; the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.”

אבַּיּוֹם הַהוּא יוּשַׁר הַשִּׁיר הַזֶּה בְּאֶרֶץ יְהוּדָה; עִיר עָז לָנוּ יְשׁוּעָה יָשִׁית חוֹמוֹת וָחֵל. בפִּתְחוּ שְׁעָרִים; וְיָבֹא גוֹי צַדִּיק שֹׁמֵר אֱמֻנִים. גיֵצֶר סָמוּךְ תִּצֹּר שָׁלוֹם שָׁלוֹם: כִּי בְךָ בָּטוּחַ. דבִּטְחוּ בַיהוה עֲדֵי עַד: כִּי בְּיָהּ יהוה צוּר עוֹלָמִים. הכִּי הֵשַׁח יֹשְׁבֵי מָרוֹם קִרְיָה נִשְׂגָּבָה; יַשְׁפִּילֶנָּה יַשְׁפִּילָהּ עַד אֶרֶץ יַגִּיעֶנָּה עַד עָפָר. ותִּרְמְסֶנָּה רָגֶל; רַגְלֵי עָנִי פַּעֲמֵי דַלִּים. זאֹרַח לַצַּדִּיק מֵישָׁרִים: יָשָׁר מַעְגַּל צַדִּיק תְּפַלֵּס. חאַף אֹרַח מִשְׁפָּטֶיךָ יהוה קִוִּינוּךָ לְשִׁמְךָ וּלְזִכְרְךָ תַּאֲוַת נָפֶשׁ. טנַפְשִׁי אִוִּיתִךָ בַּלַּיְלָה אַף רוּחִי בְקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ: כִּי כַּאֲשֶׁר מִשְׁפָּטֶיךָ לָאָרֶץ צֶדֶק לָמְדוּ יֹשְׁבֵי תֵבֵל. ייֻחַן רָשָׁע בַּל לָמַד צֶדֶק בְּאֶרֶץ נְכֹחוֹת יְעַוֵּל; וּבַל יִרְאֶה גֵּאוּת יהוה . יא יהוה רָמָה יָדְךָ בַּל יֶחֱזָיוּן: יֶחֱזוּ וְיֵבֹשׁוּ קִנְאַת עָם אַף אֵשׁ צָרֶיךָ תֹאכְלֵם. יב יהוה תִּשְׁפֹּת שָׁלוֹם לָנוּ: כִּי גַּם כָּל מַעֲשֵׂינוּ פָּעַלְתָּ לָּנוּ. יג יהוה אֱלֹהֵינוּ בְּעָלוּנוּ אֲדֹנִים זוּלָתֶךָ; לְבַד בְּךָ נַזְכִּיר שְׁמֶךָ. ידמֵתִים בַּל יִחְיוּ רְפָאִים בַּל יָקֻמוּ; לָכֵן פָּקַדְתָּ וַתַּשְׁמִידֵם וַתְּאַבֵּד כָּל זֵכֶר לָמוֹ. טויָסַפְתָּ לַגּוֹי יהוה יָסַפְתָּ לַגּוֹי נִכְבָּדְתָּ; רִחַקְתָּ כָּל קַצְוֵי אָרֶץ.

טז יהוה בַּצַּר פְּקָדוּךָ; צָקוּן לַחַשׁ מוּסָרְךָ לָמוֹ. יזכְּמוֹ הָרָה תַּקְרִיב לָלֶדֶת תָּחִיל תִּזְעַק בַּחֲבָלֶיהָ כֵּן הָיִינוּ מִפָּנֶיךָ יהוה . יחהָרִינוּ חַלְנוּ כְּמוֹ יָלַדְנוּ רוּחַ; יְשׁוּעֹת בַּל נַעֲשֶׂה אֶרֶץ וּבַל יִפְּלוּ יֹשְׁבֵי תֵבֵל. יטיִחְיוּ מֵתֶיךָ נְבֵלָתִי יְקוּמוּן; הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שֹׁכְנֵי עָפָר כִּי טַל אוֹרֹת טַלֶּךָ וָאָרֶץ רְפָאִים תַּפִּיל.

כלֵךְ עַמִּי בֹּא בַחֲדָרֶיךָ וּסְגֹר דלתיך (דְּלָתְךָ) בַּעֲדֶךָ; חֲבִי כִמְעַט רֶגַע עַד יעבור (יַעֲבָר) זָעַם. כאכִּי הִנֵּה יהוה יֹצֵא מִמְּקוֹמוֹ לִפְקֹד עֲו‍ֹן יֹשֵׁב הָאָרֶץ עָלָיו; וְגִלְּתָה הָאָרֶץ אֶת דָּמֶיהָ וְלֹא תְכַסֶּה עוֹד עַל הֲרוּגֶיהָ.