Yesha-Yahu 34 – ישעיהו לד

1“Come near, you nations, to hear, and attend, you peoples; let the earth hear, and the fullness thereof, the world, and all things that come forth of it. 2For  יהוה  has indignation against all the nations, and fury against all their host; He has utterly destroyed them, He has delivered them to the slaughter. 3Their slain also shall be cast out, and the stench of their carcasses shall come up, and the mountains shall be melted with their blood. 4And all the host of heaven shall moulder away, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fall down, as the leaf falls off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. 5For My sword has drunk its fill in heaven; behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of My ban, to judgment. 6The sword of  יהוה  is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for  יהוה  has a sacrifice in Botzrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness. 8For  יהוה  has a day of vengeance, a year of recompense for the controversy of Tzion. 9And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. 10It shall not be quenched night nor day, the smoke thereof shall go up forever; from generation to generation it shall lie waste: none shall pass through it forever and ever. 11But the pelican and the bittern shall possess it, and the owl and the raven shall dwell therein; and He shall stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness. 12As for her nobles, none shall be there to be called to the kingdom; and all her princes shall be nothing. 13And thorns shall come up in her palaces, nettles and thistles in the fortresses thereof; and it shall be a habitation of wild-dogs, an enclosure for ostriches. 14And the wild-cats shall meet with the jackals, and the satyr shall cry to his fellow; yes, the night-monster shall repose there, and shall find her a place of rest. 15There shall the arrowsnake make her nest, and lay, and hatch, and brood under her shadow; yes, there shall the kites be gathered, every one with her mate. 16Seek out of Sefer  יהוה , and read; no one of these shall be missing, none shall want her mate; for My mouth it has commanded, and the breath thereof it has gathered them. 17And He has cast the lot for them, and His hand has divided it unto them by line; they shall possess it forever, from generation to generation shall they dwell therein.” 

אקִרְבוּ גוֹיִם לִשְׁמֹעַ וּלְאֻמִּים הַקְשִׁיבוּ; תִּשְׁמַע הָאָרֶץ וּמְלֹאָהּ תֵּבֵל וְכָל צֶאֱצָאֶיהָ. בכִּי קֶצֶף לַיהוה עַל כָּל הַגּוֹיִם וְחֵמָה עַל כָּל צְבָאָם; הֶחֱרִימָם נְתָנָם לַטָּבַח. גוְחַלְלֵיהֶם יֻשְׁלָכוּ וּפִגְרֵיהֶם יַעֲלֶה בָאְשָׁם; וְנָמַסּוּ הָרִים מִדָּמָם. דוְנָמַקּוּ כָּל צְבָא הַשָּׁמַיִם וְנָגֹלּוּ כַסֵּפֶר הַשָּׁמָיִם; וְכָל צְבָאָם יִבּוֹל כִּנְבֹל עָלֶה מִגֶּפֶן וּכְנֹבֶלֶת מִתְּאֵנָה. הכִּי רִוְּתָה בַשָּׁמַיִם חַרְבִּי; הִנֵּה עַל אֱדוֹם תֵּרֵד וְעַל עַם חֶרְמִי לְמִשְׁפָּט. וחֶרֶב לַיהוה מָלְאָה דָם הֻדַּשְׁנָה מֵחֵלֶב מִדַּם כָּרִים וְעַתּוּדִים מֵחֵלֶב כִּלְיוֹת אֵילִים: כִּי זֶבַח לַיהוה בְּבָצְרָה וְטֶבַח גָּדוֹל בְּאֶרֶץ אֱדוֹם. זוְיָרְדוּ רְאֵמִים עִמָּם וּפָרִים עִם אַבִּירִים; וְרִוְּתָה אַרְצָם מִדָּם וַעֲפָרָם מֵחֵלֶב יְדֻשָּׁן. חכִּי יוֹם נָקָם לַיהוה שְׁנַת שִׁלּוּמִים לְרִיב צִיּוֹן. טוְנֶהֶפְכוּ נְחָלֶיהָ לְזֶפֶת וַעֲפָרָהּ לְגָפְרִית; וְהָיְתָה אַרְצָהּ לְזֶפֶת בֹּעֵרָה. ילַיְלָה וְיוֹמָם לֹא תִכְבֶּה לְעוֹלָם יַעֲלֶה עֲשָׁנָהּ; מִדּוֹר לָדוֹר תֶּחֱרָב לְנֵצַח נְצָחִים אֵין עֹבֵר בָּהּ. יאוִירֵשׁוּהָ קָאַת וְקִפּוֹד וְיַנְשׁוֹף וְעֹרֵב יִשְׁכְּנוּ בָהּ; וְנָטָה עָלֶיהָ קַו תֹהוּ וְאַבְנֵי בֹהוּ. יבחֹרֶיהָ וְאֵין שָׁם מְלוּכָה יִקְרָאוּ; וְכָל שָׂרֶיהָ יִהְיוּ אָפֶס. יגוְעָלְתָה אַרְמְנֹתֶיהָ סִירִים קִמּוֹשׂ וָחוֹחַ בְּמִבְצָרֶיהָ; וְהָיְתָה נְוֵה תַנִּים חָצִיר לִבְנוֹת יַעֲנָה. ידוּפָגְשׁוּ צִיִּים אֶת אִיִּים וְשָׂעִיר עַל רֵעֵהוּ יִקְרָא; אַךְ שָׁם הִרְגִּיעָה לִּילִית וּמָצְאָה לָהּ מָנוֹחַ. טושָׁמָּה קִנְּנָה קִפּוֹז וַתְּמַלֵּט וּבָקְעָה וְדָגְרָה בְצִלָּהּ; אַךְ שָׁם נִקְבְּצוּ דַיּוֹת אִשָּׁה רְעוּתָהּ. טזדִּרְשׁוּ מֵעַל סֵפֶר יהוה וּקְרָאוּ אַחַת מֵהֵנָּה לֹא נֶעְדָּרָה אִשָּׁה רְעוּתָהּ לֹא פָקָדוּ: כִּי פִי הוּא צִוָּה וְרוּחוֹ הוּא קִבְּצָן. יזוְהוּא הִפִּיל לָהֶן גּוֹרָל וְיָדוֹ חִלְּקַתָּה לָהֶם בַּקָּו; עַד עוֹלָם יִירָשׁוּהָ לְדוֹר וָדוֹר יִשְׁכְּנוּ בָהּ.