Yesha-Yahu 42 – ישעיהו מב

1“Behold My servant, whom I uphold; My elect, in whom My soul delights; I have put My Ru’akh upon him, he shall make the right to go forth to the nations. 2He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. 3A bruised reed shall he not break, and the dimly burning wick shall he not quench; he shall make justice to go forth according to the truth. 4He shall not fail nor be crushed, till he has set justice in the earth; and the isles shall wait for his Torah.”

B’reshit 5Thus says God,  יהוה , He that created the heavens, and stretched them forth, He that spread forth the earth and that which comes out of it, He that gives breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein, 6“I,  יהוה , have called you in tzedaka, and have taken hold of your hand, and kept you, and set you for a Brit Am [Covenant People], for a light of the nations; 7to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house. 8I am  יהוה , that is My Name; and My glory will I not give to another, neither My praise to graven images. 9Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth, I tell you of them.”

10“Sing unto  יהוה  a new song, and His praise from the end of the earth; you that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof. 11Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar does inhabit; let the inhabitants of Sela exult, let them shout from the top of the mountains. 12Let them give glory unto  יהוה , and declare His praise in the islands. 13 יהוה  will go forth as a mighty man, He will stir up jealousy like a man of war; He will cry, yes, He will shout aloud, He will prove Himself mighty against His enemies.  14I have long time held My peace, I have been still, and refrained Myself; now will I cry like a travailing woman, gasping and panting at once. 15I will make waste of mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools. 16And I will bring the blind by a way that they knew not, inpaths that they knew not will I lead them; I will make darkness light before them, and rugged places plain. These things will I do, and I will not leave them undone. 17They shall be turned back, greatly ashamed, that trust in graven images, that say unto molten images, ‘You are our gods’.”

18“Hear, you deaf, and look, you blind, that you may see. 19Who is blind, but My servant? Or deaf, as My messenger that I send? Who is blind as he that is wholehearted, and blind as the servant of  יהוה ? Seeing20 many things, you observe not; opening the ears, he hears not.    21 יהוה  was pleased, for the sake of His tzedaka, to make The Torah great and glorious. 22But this is a people robbed and spoiled, they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses; they are for a prey, and none delivers, for a spoil, and none says, ‘Restore.’ 23Who among you will give ear to this? Who will hearken and hear for the time to come? 24Who gave Ya’akov for a spoil, and Yisra’el to the robbers? Did not  יהוה ? He against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto His Torah. 25Therefore He poured upon him the fury of His anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not, and it burned him, yet he laid it not to heart.”

אהֵן עַבְדִּי אֶתְמָךְ בּוֹ בְּחִירִי רָצְתָה נַפְשִׁי; נָתַתִּי רוּחִי עָלָיו מִשְׁפָּט לַגּוֹיִם יוֹצִיא. בלֹא יִצְעַק וְלֹא יִשָּׂא; וְלֹא יַשְׁמִיעַ בַּחוּץ קוֹלוֹ. גקָנֶה רָצוּץ לֹא יִשְׁבּוֹר וּפִשְׁתָּה כֵהָה לֹא יְכַבֶּנָּה; לֶאֱמֶת יוֹצִיא מִשְׁפָּט. דלֹא יִכְהֶה וְלֹא יָרוּץ עַד יָשִׂים בָּאָרֶץ מִשְׁפָּט; וּלְתוֹרָתוֹ אִיִּים יְיַחֵלוּ.

הכֹּה אָמַר הָאֵל יהוה בּוֹרֵא הַשָּׁמַיִם וְנוֹטֵיהֶם רֹקַע הָאָרֶץ וְצֶאֱצָאֶיהָ; נֹתֵן נְשָׁמָה לָעָם עָלֶיהָ וְרוּחַ לַהֹלְכִים בָּהּ. ואֲנִי יהוה קְרָאתִיךָ בְצֶדֶק וְאַחְזֵק בְּיָדֶךָ; וְאֶצָּרְךָ וְאֶתֶּנְךָ לִבְרִית עָם לְאוֹר גּוֹיִם. זלִפְקֹחַ עֵינַיִם עִוְרוֹת; לְהוֹצִיא מִמַּסְגֵּר אַסִּיר מִבֵּית כֶּלֶא יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ. חאֲנִי יהוה הוּא שְׁמִי; וּכְבוֹדִי לְאַחֵר לֹא אֶתֵּן וּתְהִלָּתִי לַפְּסִילִים. טהָרִאשֹׁנוֹת הִנֵּה בָאוּ; וַחֲדָשׁוֹת אֲנִי מַגִּיד בְּטֶרֶם תִּצְמַחְנָה אַשְׁמִיעַ אֶתְכֶם. 

ישִׁירוּ לַיהוה שִׁיר חָדָשׁ תְּהִלָּתוֹ מִקְצֵה הָאָרֶץ; יוֹרְדֵי הַיָּם וּמְלֹאוֹ אִיִּים וְיֹשְׁבֵיהֶם. יאיִשְׂאוּ מִדְבָּר וְעָרָיו חֲצֵרִים תֵּשֵׁב קֵדָר; יָרֹנּוּ יֹשְׁבֵי סֶלַע מֵרֹאשׁ הָרִים יִצְוָחוּ. יביָשִׂימוּ לַיהוה כָּבוֹד; וּתְהִלָּתוֹ בָּאִיִּים יַגִּידוּ. יג יהוה כַּגִּבּוֹר יֵצֵא כְּאִישׁ מִלְחָמוֹת יָעִיר קִנְאָה; יָרִיעַ אַף יַצְרִיחַ עַל אֹיְבָיו יִתְגַּבָּר. ידהֶחֱשֵׁיתִי מֵעוֹלָם אַחֲרִישׁ אֶתְאַפָּק; כַּיּוֹלֵדָה אֶפְעֶה אֶשֹּׁם וְאֶשְׁאַף יָחַד. טואַחֲרִיב הָרִים וּגְבָעוֹת וְכָל עֶשְׂבָּם אוֹבִישׁ; וְשַׂמְתִּי נְהָרוֹת לָאִיִּים וַאֲגַמִּים אוֹבִישׁ. טזוְהוֹלַכְתִּי עִוְרִים בְּדֶרֶךְ לֹא יָדָעוּ בִּנְתִיבוֹת לֹא יָדְעוּ אַדְרִיכֵם; אָשִׂים מַחְשָׁךְ לִפְנֵיהֶם לָאוֹר וּמַעֲקַשִּׁים לְמִישׁוֹר אֵלֶּה הַדְּבָרִים עֲשִׂיתִם וְלֹא עֲזַבְתִּים. יזנָסֹגוּ אָחוֹר יֵבֹשׁוּ בֹשֶׁת הַבֹּטְחִים בַּפָּסֶל; הָאֹמְרִים לְמַסֵּכָה אַתֶּם אֱלֹהֵינוּ. יחהַחֵרְשִׁים שְׁמָעוּ; וְהַעִוְרִים הַבִּיטוּ לִרְאוֹת. יטמִי עִוֵּר כִּי אִם עַבְדִּי וְחֵרֵשׁ כְּמַלְאָכִי אֶשְׁלָח; מִי עִוֵּר כִּמְשֻׁלָּם וְעִוֵּר כְּעֶבֶד יהוה . כראית (רָאוֹת) רַבּוֹת וְלֹא תִשְׁמֹר; פָּקוֹחַ אָזְנַיִם וְלֹא יִשְׁמָע. כא יהוה חָפֵץ לְמַעַן צִדְקוֹ; יַגְדִּיל תּוֹרָה וְיַאְדִּיר. כבוְהוּא עַם בָּזוּז וְשָׁסוּי הָפֵחַ בַּחוּרִים כֻּלָּם וּבְבָתֵּי כְלָאִים הָחְבָּאוּ; הָיוּ לָבַז וְאֵין מַצִּיל מְשִׁסָּה וְאֵין אֹמֵר הָשַׁב. כגמִי בָכֶם יַאֲזִין זֹאת; יַקְשִׁב וְיִשְׁמַע לְאָחוֹר. כדמִי נָתַן למשוסה (לִמְשִׁסָּה) יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל לְבֹזְזִים הֲלוֹא יהוה : זוּ חָטָאנוּ לוֹ וְלֹא אָבוּ בִדְרָכָיו הָלוֹךְ וְלֹא שָׁמְעוּ בְּתוֹרָתוֹ. כהוַיִּשְׁפֹּךְ עָלָיו חֵמָה אַפּוֹ וֶעֱזוּז מִלְחָמָה; וַתְּלַהֲטֵהוּ מִסָּבִיב וְלֹא יָדָע וַתִּבְעַר בּוֹ וְלֹא יָשִׂים עַל לֵב.