Yesha-Yahu 47 – ישעיהו מז

1“Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Bavel, sit on the ground without a throne, O daughter of the Kasdim; for you shall no more be called tender and delicate. 2Take the millstones, and grind meal; remove your veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers. 3Your nakedness shall be uncovered, yes, your shame shall be seen; I will take vengeance, and will let no man intercede.”

4“Our Redeemer,  יהוה  Tzeva’ot is His Name, the Kadosh One of Yisra’el. 5Sit silent, and get into darkness, O daughter of the Kasdim; for you shall no more be called the mistress of kingdoms. 6I was wroth with My people, I profaned My inheritance, and gave them into your hand; you did show them no mercy; upon the aged have you very heavily laid your yoke. 7And you said, ‘Forever shall I be mistress’; so that you did not lay these things to your heart, neither did remember the end thereof.”

8“Now, therefore, hear this, you that are given to pleasures, that sits securely, that says in your heart, ‘I am, and there is none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children’; 9but these two things shall come to you in a moment, in one day, the loss of children, and widowhood; in their full measure shall they come upon you, for the multitude of your sorceries, and the great abundance of your enchantments. 10And you have been secure in your wickedness, you have said, ‘No one sees me’; your wisdom and your knowledge, it has perverted you; and you have said in your heart. ‘I am, and there is none else beside me’. 11Yet shall evil come upon you; you shall not know how to charm it away; and calamity shall fall upon you; you shall not be able to put it away; and ruin shall come upon you suddenly, before you know it. 12Stand now with your enchantments, and with the multitude of your sorceries, wherein you have labored from your youth; if it shall be that you shall be able to profit, if it shall be that you may prevail. 13You are wearied in the multitude of your counsels; let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save you from the things that shall come upon you. 14Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame; it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before. 15Thus shall they be unto you with whom you have labored; they that have trafficked with you from your youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save you.”

ארְדִי וּשְׁבִי עַל עָפָר בְּתוּלַת בַּת בָּבֶל שְׁבִי לָאָרֶץ אֵין כִּסֵּא בַּת כַּשְׂדִּים: כִּי לֹא תוֹסִיפִי יִקְרְאוּ לָךְ רַכָּה וַעֲנֻגָּה. בקְחִי רֵחַיִם וְטַחֲנִי קָמַח; גַּלִּי צַמָּתֵךְ חֶשְׂפִּי שֹׁבֶל גַּלִּי שׁוֹק עִבְרִי נְהָרוֹת. גתִּגָּל עֶרְוָתֵךְ גַּם תֵּרָאֶה חֶרְפָּתֵךְ; נָקָם אֶקָּח וְלֹא אֶפְגַּע אָדָם. 

דגֹּאֲלֵנוּ יהוה צְבָאוֹת שְׁמוֹ קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל. השְׁבִי דוּמָם וּבֹאִי בַחֹשֶׁךְ בַּת כַּשְׂדִּים: כִּי לֹא תוֹסִיפִי יִקְרְאוּ לָךְ גְּבֶרֶת מַמְלָכוֹת. וקָצַפְתִּי עַל עַמִּי חִלַּלְתִּי נַחֲלָתִי וָאֶתְּנֵם בְּיָדֵךְ; לֹא שַׂמְתְּ לָהֶם רַחֲמִים עַל זָקֵן הִכְבַּדְתְּ עֻלֵּךְ מְאֹד. זוַתֹּאמְרִי לְעוֹלָם אֶהְיֶה גְבָרֶת עַד לֹא שַׂמְתְּ אֵלֶּה עַל לִבֵּךְ לֹא זָכַרְתְּ אַחֲרִיתָהּ.

חוְעַתָּה שִׁמְעִי זֹאת עֲדִינָה הַיּוֹשֶׁבֶת לָבֶטַח הָאֹמְרָה בִּלְבָבָהּ אֲנִי וְאַפְסִי עוֹד; לֹא אֵשֵׁב אַלְמָנָה וְלֹא אֵדַע שְׁכוֹל. טוְתָבֹאנָה לָּךְ שְׁתֵּי אֵלֶּה רֶגַע בְּיוֹם אֶחָד שְׁכוֹל וְאַלְמֹן; כְּתֻמָּם בָּאוּ עָלַיִךְ בְּרֹב כְּשָׁפַיִךְ בְּעָצְמַת חֲבָרַיִךְ מְאֹד. יוַתִּבְטְחִי בְרָעָתֵךְ אָמַרְתְּ אֵין רֹאָנִי חָכְמָתֵךְ וְדַעְתֵּךְ הִיא שׁוֹבְבָתֶךְ; וַתֹּאמְרִי בְלִבֵּךְ אֲנִי וְאַפְסִי עוֹד.  יאוּבָא עָלַיִךְ רָעָה לֹא תֵדְעִי שַׁחְרָהּ וְתִפֹּל עָלַיִךְ הֹוָה לֹא תוּכְלִי כַּפְּרָהּ; וְתָבֹא עָלַיִךְ פִּתְאֹם שֹׁאָה לֹא תֵדָעִי. יבעִמְדִי נָא בַחֲבָרַיִךְ וּבְרֹב כְּשָׁפַיִךְ בַּאֲשֶׁר יָגַעַתְּ מִנְּעוּרָיִךְ; אוּלַי תּוּכְלִי הוֹעִיל אוּלַי תַּעֲרוֹצִי. יגנִלְאֵית בְּרֹב עֲצָתָיִךְ; יַעַמְדוּ נָא וְיוֹשִׁיעֻךְ הברו (הֹבְרֵי) שָׁמַיִם הַחֹזִים בַּכּוֹכָבִים מוֹדִעִים לֶחֳדָשִׁים מֵאֲשֶׁר יָבֹאוּ עָלָיִךְ. ידהִנֵּה הָיוּ כְקַשׁ אֵשׁ שְׂרָפָתַם לֹא יַצִּילוּ אֶת נַפְשָׁם מִיַּד לֶהָבָה; אֵין גַּחֶלֶת לַחְמָם אוּר לָשֶׁבֶת נֶגְדּוֹ. טוכֵּן הָיוּ לָךְ אֲשֶׁר יָגָעַתְּ; סֹחֲרַיִךְ מִנְּעוּרַיִךְ אִישׁ לְעֶבְרוֹ תָּעוּ אֵין מוֹשִׁיעֵךְ.