Yesha-Yahu 52 – ישעיהו נב

Ekev (2) 1“Awake, awake, put on your strength, O Tzion; put on your beautiful garments, O Yerushalayim, the consecrated city; for henceforth there shall no more come into you the uncircumcised and the unclean. 2Shake yourself from the dust; arise, and sit down, O Yerushalayim; loose yourself from the bands of your neck, O captive daughter of Tzion.  3For thus says  יהוה , ‘You were sold for nought; and you shall be redeemed without money’.  4For thus says Adonai  יהוה , ‘My people went down aforetime into Mitzrayim to sojourn there; and Ashur oppressed them without cause. 5Now therefore, what do I do here’, says  יהוה , ‘seeing that My people is taken away for nought? They that rule over them do howl’, says  יהוה , ‘and My Name continually all the day is blasphemed. 6Therefore My people shall know My Name; therefore they shall know in that day that I, even He that spoke, behold, here I am.  7How beautiful upon the mountains are the feet of the messenger of good tidings, that announces shalom, the harbinger of good tidings, that announces Yeshua[h]; that says unto Tzion, “Your Elohim reigns!’ 8Hark, your watchmen! They lift up the voice, together do they sing; for they shall see, eye to eye,  יהוה  returning to Tzion. 9Break forth into joy, sing together, you waste places of Yerushalayim; for  יהוה  has comforted His people, He has redeemed  Yerushalayim.  10 יהוה  has  made  bare  His  Zero’ah  Kadosh  in  the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the Yeshua[h] of our Elohim.  11Depart, depart, go out from there, touch no unclean thing; go out of the midst of her; be clean, you that bear the vessels of  יהוה . For12 you shall not go out in haste, neither shall you go on a journey; for  יהוה  will go before you, and Elohei Yisra’el will be your rear guard. end Shoftim (3)

Akharei Mot 13Behold, My servant shall prosper, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high. 14According as many were appalled at you, so marred was his visage unlike that of a man, and his form unlike that of the sons of men, 15so shall He startle many nations, kings shall shut their mouths because of Him; for that which had not been told them shall they see, and that which they had not heard shall they perceive.” end Ekev (2)

אעוּרִי עוּרִי לִבְשִׁי עֻזֵּךְ צִיּוֹן: לִבְשִׁי בִּגְדֵי תִפְאַרְתֵּךְ יְרוּשָׁלִַם עִיר הַקֹּדֶשׁ כִּי לֹא יוֹסִיף יָבֹא בָךְ עוֹד עָרֵל וְטָמֵא. בהִתְנַעֲרִי מֵעָפָר קוּמִי שְּׁבִי יְרוּשָׁלִָם; התפתחו (הִתְפַּתְּחִי) מוֹסְרֵי צַוָּארֵךְ שְׁבִיָּה בַּת צִיּוֹן. גכִּי כֹה אָמַר יהוה חִנָּם נִמְכַּרְתֶּם; וְלֹא בְכֶסֶף תִּגָּאֵלוּ. דכִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יהוה מִצְרַיִם יָרַד עַמִּי בָרִאשֹׁנָה לָגוּר שָׁם; וְאַשּׁוּר בְּאֶפֶס עֲשָׁקוֹ. הוְעַתָּה מַה לִּי פֹה נְאֻם יהוה כִּי לֻקַּח עַמִּי חִנָּם; מֹשְׁלָו יְהֵילִילוּ נְאֻם יהוה וְתָמִיד כָּל הַיּוֹם שְׁמִי מִנֹּאָץ. ולָכֵן יֵדַע עַמִּי שְׁמִי; לָכֵן בַּיּוֹם הַהוּא כִּי אֲנִי הוּא הַמְדַבֵּר הִנֵּנִי. זמַה נָּאווּ עַל הֶהָרִים רַגְלֵי מְבַשֵּׂר מַשְׁמִיעַ שָׁלוֹם מְבַשֵּׂר טוֹב מַשְׁמִיעַ יְשׁוּעָה; אֹמֵר לְצִיּוֹן מָלַךְ אֱלֹהָיִךְ. חקוֹל צֹפַיִךְ נָשְׂאוּ קוֹל יַחְדָּו יְרַנֵּנוּ: כִּי עַיִן בְּעַיִן יִרְאוּ בְּשׁוּב יהוה צִיּוֹן. טפִּצְחוּ רַנְּנוּ יַחְדָּו חָרְבוֹת יְרוּשָׁלִָם: כִּי נִחַם יהוה עַמּוֹ גָּאַל יְרוּשָׁלִָם. יחָשַׂף יהוה אֶת זְרוֹעַ קָדְשׁוֹ לְעֵינֵי כָּל הַגּוֹיִם; וְרָאוּ כָּל אַפְסֵי אָרֶץ אֵת יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ. יאסוּרוּ סוּרוּ צְאוּ מִשָּׁם טָמֵא אַל תִּגָּעוּ; צְאוּ מִתּוֹכָהּ הִבָּרוּ נֹשְׂאֵי כְּלֵי יהוה . יבכִּי לֹא בְחִפָּזוֹן תֵּצֵאוּ וּבִמְנוּסָה לֹא תֵלֵכוּן.  כִּי הֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם יהוה וּמְאַסִּפְכֶם אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל. 

יגהִנֵּה יַשְׂכִּיל עַבְדִּי; יָרוּם וְנִשָּׂא וְגָבַהּ מְאֹד.  ידכַּאֲשֶׁר שָׁמְמוּ עָלֶיךָ רַבִּים כֵּן מִשְׁחַת מֵאִישׁ מַרְאֵהוּ; וְתֹאֲרוֹ מִבְּנֵי אָדָם.  טוכֵּן יַזֶּה גּוֹיִם רַבִּים עָלָיו יִקְפְּצוּ מְלָכִים פִּיהֶם:  כִּי אֲשֶׁר לֹא סֻפַּר לָהֶם רָאוּ וַאֲשֶׁר לֹא שָׁמְעוּ, הִתְבּוֹנָנוּ.