Yesha-Yahu 58 – ישעיהו נה

1“Cry aloud, spare not, lift up your voice like a shofar, and declare unto My people their transgression, and to the house of Ya’akov their sins. 2Yet they seek Me daily, and delight to know My ways; as a nation that did tzedaka, and forsook not the ordinance of their Elohim, they ask of Me righteous ordinances, they delight to draw near unto Elohim. 3‘Why have we fasted, and You do not see it? Why have we afflicted our soul, and You take no knowledge of it?’ Behold, in the day of your fast you pursue your business, and exact all your labors. 4Behold, you fast for strife and contention, and to smite with the fist of wickedness; you fast not this day so as to make your voice to be heard on high. 5Is such the fast that I have chosen? The day for a man to afflict his soul? Is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? Will you call this a fast, and an acceptable day to  יהוה ?  Is6 not this the fast that I have chosen: to loose the fetters of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that you break every yoke? 7Is it not to deal your bread to the hungry, and that you bring the poor that are cast out to your house? When you see the naked, that you cover him, and that you hide not yourself from your own flesh? 8Then shall your light break forth as the morning, and your healing shall spring forth speedily; and your tzedaka shall go before you, the Kavod  יהוה  shall be your rear guard. 9Then shall you call, and  יהוה  will answer; you shall cry, and He will say, ‘Here I am’. If you take away from the midst of you the yoke, the putting forth of the finger, and speaking wickedness; 10and if you draw out your soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall your light rise in darkness, and your gloom be as the noon-day; 11and  יהוה  will guide you continually, and satisfy your soul in drought, and make strong your bones; and you shall be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. 12And they that shall be of you shall build the old waste places, you shall raise up the foundations of many generations; and you shall be called the repairer of the breach, the restorer of paths to dwell in. 13If you turn away your foot because of Shabbat, from pursuing your business on My consecrated day; and call Shabbat a delight, and the kadosh of  יהוה  honorable; and shall honor it, not doing your wonted ways, nor pursuing your business, nor speaking thereof; 14then shall you delight yourself in  יהוה , and I will make you to ride upon the high places of the earth, and I will feed you with the heritage of Ya’akov your father; for the mouth of  יהוה  has spoken it.”

אקְרָא בְגָרוֹן אַל תַּחְשֹׂךְ כַּשּׁוֹפָר הָרֵם קוֹלֶךָ; וְהַגֵּד לְעַמִּי פִּשְׁעָם וּלְבֵית יַעֲקֹב חַטֹּאתָם. בוְאוֹתִי יוֹם יוֹם יִדְרֹשׁוּן וְדַעַת דְּרָכַי יֶחְפָּצוּן; כְּגוֹי אֲשֶׁר צְדָקָה עָשָׂה וּמִשְׁפַּט אֱלֹהָיו לֹא עָזָב יִשְׁאָלוּנִי מִשְׁפְּטֵי צֶדֶק קִרְבַת אֱלֹהִים יֶחְפָּצוּן. גלָמָּה צַּמְנוּ וְלֹא רָאִיתָ עִנִּינוּ נַפְשֵׁנוּ וְלֹא תֵדָע; הֵן בְּיוֹם צֹמְכֶם תִּמְצְאוּ חֵפֶץ וְכָל עַצְּבֵיכֶם תִּנְגֹּשׂוּ. דהֵן לְרִיב וּמַצָּה תָּצוּמוּ וּלְהַכּוֹת בְּאֶגְרֹף רֶשַׁע; לֹא תָצוּמוּ כַיּוֹם לְהַשְׁמִיעַ בַּמָּרוֹם קוֹלְכֶם. ההֲכָזֶה יִהְיֶה צוֹם אֶבְחָרֵהוּ יוֹם עַנּוֹת אָדָם נַפְשׁוֹ; הֲלָכֹף כְּאַגְמֹן רֹאשׁוֹ וְשַׂק וָאֵפֶר יַצִּיעַ הֲלָזֶה תִּקְרָא צוֹם וְיוֹם רָצוֹן לַיהוה . והֲלוֹא זֶה צוֹם אֶבְחָרֵהוּ פַּתֵּחַ חַרְצֻבּוֹת רֶשַׁע הַתֵּר אֲגֻדּוֹת מוֹטָה; וְשַׁלַּח רְצוּצִים חָפְשִׁים וְכָל מוֹטָה תְּנַתֵּקוּ. זהֲלוֹא פָרֹס לָרָעֵב לַחְמֶךָ וַעֲנִיִּים מְרוּדִים תָּבִיא בָיִת: כִּי תִרְאֶה עָרֹם וְכִסִּיתוֹ וּמִבְּשָׂרְךָ לֹא תִתְעַלָּם. חאָז יִבָּקַע כַּשַּׁחַר אוֹרֶךָ וַאֲרֻכָתְךָ מְהֵרָה תִצְמָח; וְהָלַךְ לְפָנֶיךָ צִדְקֶךָ כְּבוֹד יהוה יַאַסְפֶךָ. טאָז תִּקְרָא וַיהוה יַעֲנֶה תְּשַׁוַּע וְיֹאמַר הִנֵּנִי: אִם תָּסִיר מִתּוֹכְךָ מוֹטָה שְׁלַח אֶצְבַּע וְדַבֶּר אָוֶן. יוְתָפֵק לָרָעֵב נַפְשֶׁךָ וְנֶפֶשׁ נַעֲנָה תַּשְׂבִּיעַ; וְזָרַח בַּחֹשֶׁךְ אוֹרֶךָ וַאֲפֵלָתְךָ כַּצָּהֳרָיִם. יאוְנָחֲךָ יהוה תָּמִיד וְהִשְׂבִּיעַ בְּצַחְצָחוֹת נַפְשֶׁךָ וְעַצְמֹתֶיךָ יַחֲלִיץ; וְהָיִיתָ כְּגַן רָוֶה וּכְמוֹצָא מַיִם אֲשֶׁר לֹא יְכַזְּבוּ מֵימָיו. יבוּבָנוּ מִמְּךָ חָרְבוֹת עוֹלָם מוֹסְדֵי דוֹר וָדוֹר תְּקוֹמֵם; וְקֹרָא לְךָ גֹּדֵר פֶּרֶץ מְשֹׁבֵב נְתִיבוֹת לָשָׁבֶת. יגאִם תָּשִׁיב מִשַּׁבָּת רַגְלֶךָ עֲשׂוֹת חֲפָצֶךָ בְּיוֹם קָדְשִׁי; וְקָרָאתָ לַשַּׁבָּת עֹנֶג לִקְדוֹשׁ יהוה מְכֻבָּד וְכִבַּדְתּוֹ מֵעֲשׂוֹת דְּרָכֶיךָ מִמְּצוֹא חֶפְצְךָ וְדַבֵּר דָּבָר. ידאָז תִּתְעַנַּג עַל יהוה וְהִרְכַּבְתִּיךָ עַל במותי (בָּמֳתֵי) אָרֶץ; וְהַאֲכַלְתִּיךָ נַחֲלַת יַעֲקֹב אָבִיךָ כִּי פִּי יהוה דִּבֵּר.