Yesha-Yahu 59 – ישעיהו נט

1“Behold, the hand of  יהוה  is not shortened, that it cannot save, neither His ear heavy, that it cannot hear; 2but your iniquities have separated between you and your Elohim, and your sins have hid His face from you, that He will not hear. 3For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue mutters wickedness. 4None calls in tzedaka, and none pleads in truth; they trust in vanity, and speak lies, they conceive mischief, and bring forth iniquity. 5They hatch basilisks’ eggs, and weave the spider’s web; he that eats of their eggs dies, and that which is crushed breaks out into a viper. 6Their webs shall not become garments, neither shall men cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. 7Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity, desolation and destruction are in their paths. 8Derekh  Shalom  they  know  not,  and there is no right in their goings; they have made them crooked paths, whoever goes therein does not know shalom. 9Therefore is justice far from us, neither does tzedaka overtake us; we look for light, but behold darkness, for brightness, but we walk in gloom. 10We grope for the wall like the blind, yes, as they that have no eyes do we grope; we stumble at noonday as in the twilight; we are in dark places like the dead. 11We all growl like bears, and mourn sore like doves; we look for right, but there is none; for Yeshua[h], but it is far off from us. 12For our transgressions are multiplied before You, and our sins testify against us; for our transgressions are present to us, and as for our iniquities, we know them: 13transgressing and denying  יהוה , and turning away from following our Elohim, speaking oppression and perverseness, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14And justice is turned away backward, and tzedaka stands afar off; for truth has stumbled in the broad place, and uprightness cannot enter.  15And truth is lacking, and he that departs from evil makes himself a prey.  And  יהוה  saw it, and it displeased Him that there was no justice; 16and He saw that there was no man, and was astonished that there was no intercessor; therefore His own arm brought Salvation unto Him; and His tzedaka, it sustained Him; 17and He put on tzedaka as a coat of mail, and a helmet of Yeshua[h] upon His head, and He put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak. 18According to their deeds, accordingly He will repay fury to His adversaries, recompense to His enemies; to the islands He will repay recompense. 19So shall they fear the Name of  יהוה  from the west, and His glory from the rising of the sun; for distress will come in like a flood, which the breath of  יהוה  drives. 20And a Go’el will come to Tzion, and unto them that turn from transgression in Ya’akov, says  יהוה . And21 as for Me, this is My Brit with them, says  יהוה ; My Ru’akh that is upon you, and My D’varim which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your seed, nor out of the mouth of your seed’s seed, says  יהוה , from henceforth and forever.”

אהֵן לֹא קָצְרָה יַד יהוה מֵהוֹשִׁיעַ; וְלֹא כָבְדָה אָזְנוֹ מִשְּׁמוֹעַ. בכִּי אִם עֲו‍ֹנֹתֵיכֶם הָיוּ מַבְדִּלִים בֵּינֵכֶם לְבֵין אֱלֹהֵיכֶם; וְחַטֹּאותֵיכֶם הִסְתִּירוּ פָנִים מִכֶּם מִשְּׁמוֹעַ. גכִּי כַפֵּיכֶם נְגֹאֲלוּ בַדָּם וְאֶצְבְּעוֹתֵיכֶם בֶּעָו‍ֹן; שִׂפְתוֹתֵיכֶם דִּבְּרוּ שֶׁקֶר לְשׁוֹנְכֶם עַוְלָה תֶהְגֶּה. דאֵין קֹרֵא בְצֶדֶק וְאֵין נִשְׁפָּט בֶּאֱמוּנָה; בָּטוֹחַ עַל תֹּהוּ וְדַבֶּר שָׁוְא הָרוֹ עָמָל וְהוֹלֵיד אָוֶן. הבֵּיצֵי צִפְעוֹנִי בִּקֵּעוּ וְקוּרֵי עַכָּבִישׁ יֶאֱרֹגוּ; הָאֹכֵל מִבֵּיצֵיהֶם יָמוּת וְהַזּוּרֶה תִּבָּקַע אֶפְעֶה. וקוּרֵיהֶם לֹא יִהְיוּ לְבֶגֶד וְלֹא יִתְכַּסּוּ בְּמַעֲשֵׂיהֶם; מַעֲשֵׂיהֶם מַעֲשֵׂי אָוֶן וּפֹעַל חָמָס בְּכַפֵּיהֶם. זרַגְלֵיהֶם לָרַע יָרֻצוּ וִימַהֲרוּ לִשְׁפֹּךְ דָּם נָקִי; מַחְשְׁבֹתֵיהֶם מַחְשְׁבוֹת אָוֶן שֹׁד וָשֶׁבֶר בִּמְסִלּוֹתָם. חדֶּרֶךְ שָׁלוֹם לֹא יָדָעוּ וְאֵין מִשְׁפָּט בְּמַעְגְּלוֹתָם; נְתִיבוֹתֵיהֶם עִקְּשׁוּ לָהֶם  כֹּל  דֹּרֵךְ בָּהּ לֹא יָדַע שָׁלוֹם. טעַל  כֵּן  רָחַק  מִשְׁפָּט  מִמֶּנּוּ  וְלֹא  תַשִּׂיגֵנוּ צְדָקָה; נְקַוֶּה לָאוֹר וְהִנֵּה חֹשֶׁךְ לִנְגֹהוֹת בָּאֲפֵלוֹת נְהַלֵּךְ. ינְגַשְׁשָׁה כַעִוְרִים קִיר וּכְאֵין עֵינַיִם נְגַשֵּׁשָׁה; כָּשַׁלְנוּ בַצָּהֳרַיִם כַּנֶּשֶׁף בָּאַשְׁמַנִּים כַּמֵּתִים. יאנֶהֱמֶה כַדֻּבִּים כֻּלָּנוּ וְכַיּוֹנִים הָגֹה נֶהְגֶּה; נְקַוֶּה לַמִּשְׁפָּט וָאַיִן לִישׁוּעָה רָחֲקָה מִמֶּנּוּ. יבכִּי רַבּוּ פְשָׁעֵינוּ נֶגְדֶּךָ וְחַטֹּאותֵינוּ עָנְתָה בָּנוּ: כִּי פְשָׁעֵינוּ אִתָּנוּ וַעֲו‍ֹנֹתֵינוּ יְדַעֲנוּם. יגפָּשֹׁעַ וְכַחֵשׁ בַּיהוה וְנָסוֹג מֵאַחַר אֱלֹהֵינוּ; דַּבֶּר עֹשֶׁק וְסָרָה הֹרוֹ וְהֹגוֹ מִלֵּב דִּבְרֵי שָׁקֶר. ידוְהֻסַּג אָחוֹר מִשְׁפָּט וּצְדָקָה מֵרָחוֹק תַּעֲמֹד: כִּי כָשְׁלָה בָרְחוֹב אֱמֶת וּנְכֹחָה לֹא תוּכַל לָבוֹא. טווַתְּהִי הָאֱמֶת נֶעְדֶּרֶת וְסָר מֵרָע מִשְׁתּוֹלֵל; וַיַּרְא יהוה וַיֵּרַע בְּעֵינָיו כִּי אֵין מִשְׁפָּט. טזוַיַּרְא כִּי אֵין אִישׁ וַיִּשְׁתּוֹמֵם כִּי אֵין מַפְגִּיעַ; וַתּוֹשַׁע לוֹ זְרֹעוֹ וְצִדְקָתוֹ הִיא סְמָכָתְהוּ. יזוַיִּלְבַּשׁ צְדָקָה כַּשִּׁרְיָן וְכוֹבַע יְשׁוּעָה בְּרֹאשׁוֹ; וַיִּלְבַּשׁ בִּגְדֵי נָקָם תִּלְבֹּשֶׁת וַיַּעַט כַּמְעִיל קִנְאָה. יחכְּעַל גְּמֻלוֹת כְּעַל יְשַׁלֵּם חֵמָה לְצָרָיו גְּמוּל לְאֹיְבָיו; לָאִיִּים גְּמוּל יְשַׁלֵּם. יטוְיִרְאוּ מִמַּעֲרָב אֶת שֵׁם יהוה וּמִמִּזְרַח שֶׁמֶשׁ אֶת כְּבוֹדוֹ: כִּי יָבוֹא כַנָּהָר צָר רוּחַ יהוה נֹסְסָה בוֹ. כוּבָא לְצִיּוֹן גּוֹאֵל וּלְשָׁבֵי פֶשַׁע בְּיַעֲקֹב נְאֻם יהוה . כאוַאֲנִי זֹאת בְּרִיתִי אוֹתָם אָמַר יהוה רוּחִי אֲשֶׁר עָלֶיךָ וּדְבָרַי אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בְּפִיךָ: לֹא יָמוּשׁוּ מִפִּיךָ וּמִפִּי זַרְעֲךָ וּמִפִּי זֶרַע זַרְעֲךָ אָמַר יהוה מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.