Yesha-Yahu 28 – ישעיהו כח

1“Woe to the crown of pride of the drunkards of Efrayim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are smitten down with wine! 2Behold, Adonai has a mighty and strong one, as a storm of hail, a tempest of destruction, as a storm of mighty waters overflowing, that casts down to the earth with violence. 3The crown of pride of the drunkards of Efrayim shall be trodden under foot; 4and the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the first-ripe fig before the summer, which when one looks upon it, while it is yet in his hand he eats it up.  5In that day shall  יהוה  Tzeva’ot be for a crown of glory, and for a diadem of beauty unto the residue of His people; 6and for a spirit of judgment to him that sits in judgment, and for strength to them that turn back the battle at the gate.  7But these also reel through wine, and stagger through strong drink; the priest and the prophet reel through strong drink, they are confused because of wine, they stagger because of strong drink; they reel in vision, they totter in judgment. 8For all tables are full of filthy vomit, and no place is clean.”

9“Whom shall one teach knowledge? And whom shall one make to understand the message? Them that are weaned from the milk, them that are drawn from the breasts? 10For it is precept by precept, precept by precept, line by line, line by line; here a little, there a little. 11For with stammering lips and with a strange tongue shall it be spoken to this people, 12to whom it was said, ‘This is the rest, give rest to the weary; and this is the refreshing’; yet they would not hear. 13And so D’var  יהוה  is unto them precept by precept, precept by precept, line by line, line by line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.”

14“Therefore hear D’var  יהוה , you scoffers, the ballad-mongers of this people which is in Yerushalayim. 15Because you have said, ‘We have made a covenant with Mavet, and with She’ol are we at agreement; when the scouring scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and in falsehood have we hid ourselves’.”

16“Therefore thus says Adonai  יהוה , ‘Behold, I lay in Tzion, for a foundation, a stone; a tried stone, a costly cornerstone of sure foundation; he that trusts shall not be ashamed. 17And I will make justice the line, and tzedaka the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.  18And your covenant with Mavet shall be disannulled, and your agreement with She’ol shall not stand; when the scouring scourge shall pass through, then you shall be trodden down by it, 19as often as it passes through, it shall take you; for morning by morning shall it pass through, by day and by night; and it shall be sheer terror to understand the message. 20For the bed is too short for a man to stretch himself, and the covering too narrow when he gathers himself up. 21For  יהוה  will rise up as in Har Peratzim, He will be wroth as in the valley of Givon; that He may do His work, strange is His work, and bring to pass His act, strange is His act. 22Now, therefore, do not be scoffers, lest your bands are made strong; for an extermination wholly determined have I heard from Adonai  יהוה  Tzeva’ot, upon the whole land.'”

23“Give ear, and hear my voice; attend, and hear my speech. 24Is the plowman never done with plowing to sow, with the opening and harrowing of his ground? 25When he has made plain the face thereof, does he not cast abroad the black cummin, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows, and the barley in the appointed place, and the spelt in the border thereof? 26For He does instruct him aright; his Elohim does teach him. 27For the black cummin is not threshed with a threshing-sledge, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the black cummin is beaten out with a staff, and the cummin with a rod. 28Is bread grain crushed? Nay, he will not for always be threshing it; and though the roller of his wagon and its sharp edges move noisily, he does not crush it. 29This also comes forth from  יהוה  Tzeva’ot. Wonderful is His counsel, and great His wisdom.” 

אהוֹי עֲטֶרֶת גֵּאוּת שִׁכֹּרֵי אֶפְרַיִם וְצִיץ נֹבֵל צְבִי תִפְאַרְתּוֹ אֲשֶׁר עַל רֹאשׁ גֵּיא שְׁמָנִים הֲלוּמֵי יָיִן. בהִנֵּה חָזָק וְאַמִּץ לַאדֹנָי כְּזֶרֶם בָּרָד שַׂעַר קָטֶב; כְּזֶרֶם מַיִם כַּבִּירִים שֹׁטְפִים הִנִּיחַ לָאָרֶץ בְּיָד. גבְּרַגְלַיִם תֵּרָמַסְנָה; עֲטֶרֶת גֵּאוּת שִׁכּוֹרֵי אֶפְרָיִם. דוְהָיְתָה צִיצַת נֹבֵל צְבִי תִפְאַרְתּוֹ אֲשֶׁר עַל רֹאשׁ גֵּיא שְׁמָנִים כְּבִכּוּרָהּ בְּטֶרֶם קַיִץ אֲשֶׁר יִרְאֶה הָרֹאֶה אוֹתָהּ בְּעוֹדָהּ בְּכַפּוֹ יִבְלָעֶנָּה. הבַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יהוה צְבָאוֹת לַעֲטֶרֶת צְבִי וְלִצְפִירַת תִּפְאָרָה לִשְׁאָר עַמּוֹ. ווּלְרוּחַ מִשְׁפָּט לַיּוֹשֵׁב עַל הַמִּשְׁפָּט וְלִגְבוּרָה מְשִׁיבֵי מִלְחָמָה שָׁעְרָה. זוְגַם אֵלֶּה בַּיַּיִן שָׁגוּ וּבַשֵּׁכָר תָּעוּ: כֹּהֵן וְנָבִיא שָׁגוּ בַשֵּׁכָר נִבְלְעוּ מִן הַיַּיִן תָּעוּ מִן הַשֵּׁכָר שָׁגוּ בָּרֹאֶה פָּקוּ פְּלִילִיָּה. חכִּי כָּל שֻׁלְחָנוֹת מָלְאוּ קִיא צֹאָה בְּלִי מָקוֹם.

טאֶת מִי יוֹרֶה דֵעָה וְאֶת מִי יָבִין שְׁמוּעָה גְּמוּלֵי מֵחָלָב עַתִּיקֵי מִשָּׁדָיִם. יכִּי צַו לָצָו צַו לָצָו קַו לָקָו קַו לָקָו זְעֵיר שָׁם זְעֵיר שָׁם. יאכִּי בְּלַעֲגֵי שָׂפָה וּבְלָשׁוֹן אַחֶרֶת יְדַבֵּר אֶל הָעָם הַזֶּה. יבאֲשֶׁר אָמַר אֲלֵיהֶם זֹאת הַמְּנוּחָה הָנִיחוּ לֶעָיֵף וְזֹאת הַמַּרְגֵּעָה; וְלֹא אָבוּא שְׁמוֹעַ. יגוְהָיָה לָהֶם דְּבַר יהוה צַו לָצָו צַו לָצָו קַו לָקָו קַו לָקָו זְעֵיר שָׁם זְעֵיר שָׁם לְמַעַן יֵלְכוּ וְכָשְׁלוּ אָחוֹר וְנִשְׁבָּרוּ וְנוֹקְשׁוּ וְנִלְכָּדוּ. 

ידלָכֵן שִׁמְעוּ דְבַר יהוה אַנְשֵׁי לָצוֹן מֹשְׁלֵי הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם. טוכִּי אֲמַרְתֶּם כָּרַתְנוּ בְרִית אֶת מָוֶת וְעִם שְׁאוֹל עָשִׂינוּ חֹזֶה; שיט (שׁוֹט) שׁוֹטֵף כִּי עבר (יַעֲבֹר) לֹא יְבוֹאֵנוּ כִּי שַׂמְנוּ כָזָב מַחְסֵנוּ וּבַשֶּׁקֶר נִסְתָּרְנוּ.

טזלָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יהוה הִנְנִי יִסַּד בְּצִיּוֹן אָבֶן; אֶבֶן בֹּחַן פִּנַּת יִקְרַת מוּסָד מוּסָּד הַמַּאֲמִין לֹא יָחִישׁ. יזוְשַׂמְתִּי מִשְׁפָּט לְקָו וּצְדָקָה לְמִשְׁקָלֶת; וְיָעָה בָרָד מַחְסֵה כָזָב וְסֵתֶר מַיִם יִשְׁטֹפוּ. יחוְכֻפַּר בְּרִיתְכֶם אֶת מָוֶת וְחָזוּתְכֶם אֶת שְׁאוֹל לֹא תָקוּם; שׁוֹט שׁוֹטֵף כִּי יַעֲבֹר וִהְיִיתֶם לוֹ לְמִרְמָס. יטמִדֵּי עָבְרוֹ יִקַּח אֶתְכֶם כִּי בַבֹּקֶר בַּבֹּקֶר יַעֲבֹר בַּיּוֹם וּבַלָּיְלָה; וְהָיָה רַק זְוָעָה הָבִין שְׁמוּעָה. ככִּי קָצַר הַמַּצָּע מֵהִשְׂתָּרֵעַ; וְהַמַּסֵּכָה צָרָה כְּהִתְכַּנֵּס. כאכִּי כְהַר פְּרָצִים יָקוּם יהוה כְּעֵמֶק בְּגִבְעוֹן יִרְגָּז לַעֲשׂוֹת מַעֲשֵׂהוּ זָר מַעֲשֵׂהוּ וְלַעֲבֹד עֲבֹדָתוֹ נָכְרִיָּה עֲבֹדָתוֹ. כבוְעַתָּה אַל תִּתְלוֹצָצוּ פֶּן יֶחְזְקוּ מוֹסְרֵיכֶם: כִּי כָלָה וְנֶחֱרָצָה שָׁמַעְתִּי מֵאֵת אֲדֹנָי יהוה צְבָאוֹת עַל כָּל הָאָרֶץ.

כגהַאֲזִינוּ וְשִׁמְעוּ קוֹלִי; הַקְשִׁיבוּ וְשִׁמְעוּ אִמְרָתִי. כדהֲכֹל הַיּוֹם יַחֲרֹשׁ הַחֹרֵשׁ לִזְרֹעַ; יְפַתַּח וִישַׂדֵּד אַדְמָתוֹ. כההֲלוֹא אִם שִׁוָּה פָנֶיהָ וְהֵפִיץ קֶצַח וְכַמֹּן יִזְרֹק; וְשָׂם חִטָּה שׂוֹרָה וּשְׂעֹרָה נִסְמָן וְכֻסֶּמֶת גְּבֻלָתוֹ. כווְיִסְּרוֹ לַמִּשְׁפָּט אֱלֹהָיו יוֹרֶנּוּ. כזכִּי לֹא בֶחָרוּץ יוּדַשׁ קֶצַח וְאוֹפַן עֲגָלָה עַל כַּמֹּן יוּסָּב: כִּי בַמַּטֶּה יֵחָבֶט קֶצַח וְכַמֹּן בַּשָּׁבֶט. כחלֶחֶם יוּדָק כִּי לֹא לָנֶצַח אָדוֹשׁ יְדוּשֶׁנּוּ; וְהָמַם גִּלְגַּל עֶגְלָתוֹ וּפָרָשָׁיו לֹא יְדֻקֶּנּוּ. כטגַּם זֹאת מֵעִם יהוה צְבָאוֹת יָצָאָה: הִפְלִא עֵצָה הִגְדִּיל תּוּשִׁיָּה.