Yirme-Yahu 13 – ירמיהו יג

1Thus said  יהוה  unto me, “Go, and get you a linen girdle, and put it upon your loins, and put it not in water.” 2So I got a girdle according to the D’var  יהוה , and put it upon my loins.

3And the D’var  יהוה  came unto me the second time, saying, 4“Take the girdle that you have gotten, which is upon your loins, and arise, go to Perata, and hide it there in a cleft of the rock.” 5So I went, and hid it in Perata, as  יהוה  commanded me. 6And it came to pass after many days, that  יהוה  said unto me, “Arise, go to Perata, and take the girdle from there, which I commanded you to hide there.” 7Then I went to Perata, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

8Then the D’var  יהוה  came unto me, saying, 9“Thus says  יהוה , ‘After this manner will I mar the pride of Yehudah, and the great pride of Yerushalayim, 10even this evil people, that refuse to hear My words, that walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, that it will be as this girdle, which is profitable for nothing.  11For as the girdle cleaves to the loins of a man, so have I caused to cleave unto Me the whole of Beit Yisra’el and the whole of Beit Yehudah, says  יהוה , that they might be unto Me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory; but they would not hearken’. 12Moreover, you shall speak unto them this word, ‘Thus says  יהוה , Elohei Yisra’el, ‘Every bottle is filled with wine’; and when they shall say unto you, ‘Do we not know that every bottle is filled with wine?’ 13Then shall you say unto them, ‘Thus says  יהוה , ‘Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Yerushalayim, with drunkenness. 14And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together’, says  יהוה ; ‘I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them. 15Hear, and give ear, do not be proud; for  יהוה  has spoken’. 16Give glory to  יהוה  your Elohim, before it grows dark, and before your feet stumble upon the mountains of twilight, and, while you look for light, He turns it into Tzal-Mavet, and makes it gross darkness. 17But if you will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride; and my eyes shall weep sore, and run down with tears, because the flock of  יהוה  is carried away captive’.  18Say unto the king and to the queen-mother, ‘Sit down low; for your head-dresses are come down, even your beautiful crown. 19The cities of the South are shut up, and there is none to open them; Yehudah is carried away captive, all of it; it is wholly carried away captive.  20Lift up your eyes, and behold them that come from the north; where is the flock that was given you, your beautiful flock? 21What will you say, when He shall set the friends over you as head, whom you yourself have trained against you? Shall not pangs take hold of you, as of a woman in travail? 22And if you say in your heart, ‘Why are these things befallen me?’ For the greatness of your iniquity are your skirts uncovered, and your heels suffer violence. 23‘Can the Kushi change his skin, or the leopard his spots?’ Then may you also do good, that are accustomed to do evil. 24Therefore will I scatter them, as the stubble that passes away by the wind of the wilderness. 25This is your lot, the portion measured unto you from Me’, says  יהוה ; ‘because you have forgotten Me, and trusted in falsehood. 26Therefore will I also uncover your skirts upon your face, and your shame shall appear. 27Your adulteries, and your neighings, the lewdness of your harlotry, on the hills in the field have I seen your detestable acts. Woe unto you, O Yerushalayim! You will not be made clean! When shall it ever be?'”

אכֹּה אָמַר יהוה אֵלַי הָלוֹךְ וְקָנִיתָ לְּךָ אֵזוֹר פִּשְׁתִּים וְשַׂמְתּוֹ עַל מָתְנֶיךָ; וּבַמַּיִם לֹא תְבִאֵהוּ. בוָאֶקְנֶה אֶת הָאֵזוֹר כִּדְבַר יהוה ; וָאָשִׂם עַל מָתְנָי.

גוַיְהִי דְבַר יהוה אֵלַי שֵׁנִית לֵאמֹר, דקַח אֶת הָאֵזוֹר אֲשֶׁר קָנִיתָ אֲשֶׁר עַל מָתְנֶיךָ; וְקוּם לֵךְ פְּרָתָה וְטָמְנֵהוּ שָׁם בִּנְקִיק הַסָּלַע. הוָאֵלֵךְ וָאֶטְמְנֵהוּ בִּפְרָת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יהוה אוֹתִי. ווַיְהִי מִקֵּץ יָמִים רַבִּים; וַיֹּאמֶר יהוה אֵלַי קוּם לֵךְ פְּרָתָה וְקַח מִשָּׁם אֶת הָאֵזוֹר אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְטָמְנוֹ שָׁם. זוָאֵלֵךְ פְּרָתָה וָאֶחְפֹּר וָאֶקַּח אֶת הָאֵזוֹר מִן הַמָּקוֹם אֲשֶׁר טְמַנְתִּיו שָׁמָּה; וְהִנֵּה נִשְׁחַת הָאֵזוֹר לֹא יִצְלַח לַכֹּל.

חוַיְהִי דְבַר יהוה אֵלַי לֵאמֹר, טכֹּה אָמַר יהוה : כָּכָה אַשְׁחִית אֶת גְּאוֹן יְהוּדָה וְאֶת גְּאוֹן יְרוּשָׁלִַם הָרָב. יהָעָם הַזֶּה הָרָע הַמֵּאֲנִים לִשְׁמוֹעַ אֶת דְּבָרַי הַהֹלְכִים בִּשְׁרִרוּת לִבָּם וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לְעָבְדָם וּלְהִשְׁתַּחֲו‍ֹת לָהֶם; וִיהִי כָּאֵזוֹר הַזֶּה אֲשֶׁר לֹא יִצְלַח לַכֹּל. יאכִּי כַּאֲשֶׁר יִדְבַּק הָאֵזוֹר אֶל מָתְנֵי אִישׁ כֵּן הִדְבַּקְתִּי אֵלַי אֶת כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת כָּל בֵּית יְהוּדָה נְאֻם יהוה לִהְיוֹת לִי לְעָם וּלְשֵׁם וְלִתְהִלָּה וּלְתִפְאָרֶת; וְלֹא שָׁמֵעוּ. יבוְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶת הַדָּבָר הַזֶּה כֹּה אָמַר יהוה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כָּל נֵבֶל יִמָּלֵא יָיִן; וְאָמְרוּ אֵלֶיךָ הֲיָדֹעַ לֹא נֵדַע כִּי כָל נֵבֶל יִמָּלֵא יָיִן. יגוְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר יהוה הִנְנִי מְמַלֵּא אֶת כָּל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ הַזֹּאת וְאֶת הַמְּלָכִים הַיֹּשְׁבִים לְדָוִד עַל כִּסְאוֹ וְאֶת הַכֹּהֲנִים וְאֶת הַנְּבִאִים וְאֵת כָּל יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם שִׁכָּרוֹן. ידוְנִפַּצְתִּים אִישׁ אֶל אָחִיו וְהָאָבוֹת וְהַבָּנִים יַחְדָּו נְאֻם יהוה ; לֹא אֶחְמוֹל וְלֹא אָחוּס וְלֹא אֲרַחֵם מֵהַשְׁחִיתָם. טושִׁמְעוּ וְהַאֲזִינוּ אַל תִּגְבָּהוּ: כִּי יהוה דִּבֵּר. טזתְּנוּ לַיהוה אֱלֹהֵיכֶם כָּבוֹד בְּטֶרֶם יַחְשִׁךְ וּבְטֶרֶם יִתְנַגְּפוּ רַגְלֵיכֶם עַל הָרֵי נָשֶׁף; וְקִוִּיתֶם לְאוֹר וְשָׂמָהּ לְצַלְמָוֶת ישית (וְשִׁית) לַעֲרָפֶל. יזוְאִם לֹא תִשְׁמָעוּהָ בְּמִסְתָּרִים תִּבְכֶּה נַפְשִׁי מִפְּנֵי גֵוָה; וְדָמֹעַ תִּדְמַע וְתֵרַד עֵינִי דִּמְעָה כִּי נִשְׁבָּה עֵדֶר יהוה . יחאֱמֹר לַמֶּלֶךְ וְלַגְּבִירָה הַשְׁפִּילוּ שֵׁבוּ: כִּי יָרַד מַרְאֲשׁוֹתֵיכֶם עֲטֶרֶת תִּפְאַרְתְּכֶם. יטעָרֵי הַנֶּגֶב סֻגְּרוּ וְאֵין פֹּתֵחַ; הָגְלָת יְהוּדָה כֻּלָּהּ הָגְלָת שְׁלוֹמִים. כשאי (שְׂאוּ) עֵינֵיכֶם וראי (וּרְאוּ) הַבָּאִים מִצָּפוֹן; אַיֵּה הָעֵדֶר נִתַּן לָךְ צֹאן תִּפְאַרְתֵּךְ. כאמַה תֹּאמְרִי כִּי יִפְקֹד עָלַיִךְ וְאַתְּ לִמַּדְתְּ אֹתָם עָלַיִךְ אַלֻּפִים לְרֹאשׁ; הֲלוֹא חֲבָלִים יֹאחֱזוּךְ כְּמוֹ אֵשֶׁת לֵדָה. כבוְכִי תֹאמְרִי בִּלְבָבֵךְ מַדּוּעַ קְרָאֻנִי אֵלֶּה; בְּרֹב עֲו‍ֹנֵךְ נִגְלוּ שׁוּלַיִךְ נֶחְמְסוּ עֲקֵבָיִךְ. כגהֲיַהֲפֹךְ כּוּשִׁי עוֹרוֹ וְנָמֵר חֲבַרְבֻּרֹתָיו; גַּם אַתֶּם תּוּכְלוּ לְהֵיטִיב לִמֻּדֵי הָרֵעַ. כדוַאֲפִיצֵם כְּקַשׁ עוֹבֵר לְרוּחַ מִדְבָּר. כהזֶה גוֹרָלֵךְ מְנָת מִדַּיִךְ מֵאִתִּי נְאֻם יהוה אֲשֶׁר שָׁכַחַתְּ אוֹתִי וַתִּבְטְחִי בַּשָּׁקֶר. כווְגַם אֲנִי חָשַׂפְתִּי שׁוּלַיִךְ עַל פָּנָיִךְ; וְנִרְאָה קְלוֹנֵךְ. כזנִאֻפַיִךְ וּמִצְהֲלוֹתַיִךְ זִמַּת זְנוּתֵךְ עַל גְּבָעוֹת בַּשָּׂדֶה רָאִיתִי שִׁקּוּצָיִךְ; אוֹי לָךְ יְרוּשָׁלִַם לֹא תִטְהֲרִי אַחֲרֵי מָתַי עֹד.