Yirme-Yahu 20 – ירמיהו כ

1Now Pash’khur the son of Imer the priest, who was chief officer in Beit  יהוה , heard Yirme-Yahu prophesying these things. 2Then Pash’khur smote Yirme-Yahu HaNavi, and put him in the stocks that were in the upper gate of Binyamin, which was in Beit  יהוה . And3 it came to pass on the morrow, that Pash’khur brought forth Yirme-Yahu out of the stocks. Then said Yirme-Yahu unto him, ” יהוה  has not called your name Pash’khur, but ‘Magor Misaviv’.  4For thus says  יהוה , ‘Behold, I will make you a terror to yourself, and to all your friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and your eyes shall behold it; and I will give all Yehudah into the hand of the king of Bavel, and he shall carry them captive to Bavel, and shall slay them with the sword. 5Moreover I will give all the store of this city, and all the gains thereof, and all the wealth thereof, yes, all the treasures of the kings of Yehudah will I give into the hand of their enemies, who shall spoil them, and take them, and carry them to Bavel. 6And you, Pash’khur, and all that dwell in your house shall go into captivity; and you shall come to Bavel, and there you shall die, and there shall you be buried, you, and all your friends, to whom you have prophesied falsely’.'”

7O  יהוה , You have enticed me, and I was enticed, You have overcome me, and have prevailed; I am become a laughing-stock all the day, every one mocks me. 8For as often as I speak, I cry out, I cry, “Violence and spoil”; because the D’var  יהוה  is made a reproach unto me, and a derision, all the day. 9And if I say, “I will not make mention of Him, nor speak any more in His Name”, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I weary myself to hold it in, but cannot. 10For I have heard the whispering of many, terror on every side, “Denounce, and we will denounce him”; even of all my familiar friends, them that watch for my halting, “Perhaps he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.” 11But  יהוה  is with me as a mighty warrior; therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail; they shall be greatly ashamed, because they have not prospered, even with an everlasting confusion which shall never be forgotten. 12But, O  יהוה  Tzeva’ot, that tries a Tzadik, that sees the reins and the heart, let me see Your vengeance on them; for unto You have I revealed my cause.  13Sing unto  יהוה , praise  יהוה ; for He has delivered the soul of the needy from the hand of evil-doers.  14Cursed is the day wherein I was born; the day wherein my mother bore me, let it not be blessed. 15Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, “A man-child is born unto you”; making him very glad. 16And let that man be as the cities which  יהוה  overthrew, and repented not; and let him hear a cry in the morning, and an alarm at noontide; 17because He slew me not from the womb; and so my mother would have been my grave, and her womb always great. 18Why did I come forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed in shame?

אוַיִּשְׁמַע פַּשְׁחוּר בֶּן אִמֵּר הַכֹּהֵן וְהוּא פָקִיד נָגִיד בְּבֵית יהוה אֶת יִרְמְיָהוּ נִבָּא אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה. בוַיַּכֶּה פַשְׁחוּר אֵת יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא; וַיִּתֵּן אֹתוֹ עַל הַמַּהְפֶּכֶת אֲשֶׁר בְּשַׁעַר בִּנְיָמִן הָעֶלְיוֹן אֲשֶׁר בְּבֵית יהוה . גוַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיֹּצֵא פַשְׁחוּר אֶת יִרְמְיָהוּ מִן הַמַּהְפָּכֶת; וַיֹּאמֶר אֵלָיו יִרְמְיָהוּ לֹא פַשְׁחוּר קָרָא יהוה שְׁמֶךָ כִּי אִם מָגוֹר מִסָּבִיב. דכִּי כֹה אָמַר יהוה הִנְנִי נֹתֶנְךָ לְמָגוֹר לְךָ וּלְכָל אֹהֲבֶיךָ וְנָפְלוּ בְּחֶרֶב אֹיְבֵיהֶם וְעֵינֶיךָ רֹאוֹת; וְאֶת כָּל יְהוּדָה אֶתֵּן בְּיַד מֶלֶךְ בָּבֶל וְהִגְלָם בָּבֶלָה וְהִכָּם בֶּחָרֶב. הוְנָתַתִּי אֶת כָּל חֹסֶן הָעִיר הַזֹּאת וְאֶת כָּל יְגִיעָהּ וְאֶת כָּל יְקָרָהּ; וְאֵת כָּל אוֹצְרוֹת מַלְכֵי יְהוּדָה אֶתֵּן בְּיַד אֹיְבֵיהֶם וּבְזָזוּם וּלְקָחוּם וֶהֱבִיאוּם בָּבֶלָה. ווְאַתָּה פַשְׁחוּר וְכֹל יֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ תֵּלְכוּ בַּשֶּׁבִי; וּבָבֶל תָּבוֹא וְשָׁם תָּמוּת וְשָׁם תִּקָּבֵר אַתָּה וְכָל אֹהֲבֶיךָ אֲשֶׁר נִבֵּאתָ לָהֶם בַּשָּׁקֶר. 

זפִּתִּיתַנִי יהוה וָאֶפָּת חֲזַקְתַּנִי וַתּוּכָל; הָיִיתִי לִשְׂחוֹק כָּל הַיּוֹם כֻּלֹּה לֹעֵג לִי. חכִּי מִדֵּי אֲדַבֵּר אֶזְעָק חָמָס וָשֹׁד אֶקְרָא: כִּי הָיָה דְבַר יהוה לִי לְחֶרְפָּה וּלְקֶלֶס כָּל הַיּוֹם. טוְאָמַרְתִּי לֹא אֶזְכְּרֶנּוּ וְלֹא אֲדַבֵּר עוֹד בִּשְׁמוֹ וְהָיָה בְלִבִּי כְּאֵשׁ בֹּעֶרֶת עָצֻר בְּעַצְמֹתָי; וְנִלְאֵיתִי כַּלְכֵל וְלֹא אוּכָל. יכִּי שָׁמַעְתִּי דִּבַּת רַבִּים מָגוֹר מִסָּבִיב הַגִּידוּ וְנַגִּידֶנּוּ כֹּל אֱנוֹשׁ שְׁלֹמִי שֹׁמְרֵי צַלְעִי; אוּלַי יְפֻתֶּה וְנוּכְלָה לוֹ וְנִקְחָה נִקְמָתֵנוּ מִמֶּנּוּ. יאוַיהוה אוֹתִי כְּגִבּוֹר עָרִיץ עַל כֵּן רֹדְפַי יִכָּשְׁלוּ וְלֹא יֻכָלוּ; בֹּשׁוּ מְאֹד כִּי לֹא הִשְׂכִּילוּ כְּלִמַּת עוֹלָם לֹא תִשָּׁכֵחַ. יבוַיהוה צְבָאוֹת בֹּחֵן צַדִּיק רֹאֶה כְלָיוֹת וָלֵב; אֶרְאֶה נִקְמָתְךָ מֵהֶם כִּי אֵלֶיךָ גִּלִּיתִי אֶת רִיבִי. יגשִׁירוּ לַיהוה הַלְלוּ אֶת יהוה : כִּי הִצִּיל אֶת נֶפֶשׁ אֶבְיוֹן מִיַּד מְרֵעִים. ידאָרוּר הַיּוֹם אֲשֶׁר יֻלַּדְתִּי בּוֹ: יוֹם אֲשֶׁר יְלָדַתְנִי אִמִּי אַל יְהִי בָרוּךְ. טואָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר בִּשַּׂר אֶת אָבִי לֵאמֹר יֻלַּד לְךָ בֵּן זָכָר שַׂמֵּחַ שִׂמְּחָהוּ. טזוְהָיָה הָאִישׁ הַהוּא כֶּעָרִים אֲשֶׁר הָפַךְ יהוה וְלֹא נִחָם; וְשָׁמַע זְעָקָה בַּבֹּקֶר וּתְרוּעָה בְּעֵת צָהֳרָיִם. יזאֲשֶׁר לֹא מוֹתְתַנִי מֵרָחֶם; וַתְּהִי לִי אִמִּי קִבְרִי וְרַחְמָה הֲרַת עוֹלָם. יחלָמָּה זֶּה מֵרֶחֶם יָצָאתִי לִרְאוֹת עָמָל וְיָגוֹן; וַיִּכְלוּ בְּבֹשֶׁת יָמָי.