Yirme-Yahu 5 – ירמיהו ה

1“Run to and fro through the streets of Yerushalayim, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if you can find a man, if there is any that does justly, that seeks truth; and I will pardon her. 2And though they say, ‘As  יהוה  lives’, surely they swear falsely. 3O  יהוה , are not Your eyes upon truth?  You have stricken them, but they were not affected; You have consumed them, but they have refused to receive correction; they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. 4And I said, ‘Surely these are poor, they are foolish, for they know not the way of     יהוה , nor the ordinance of their Elohim; 5I will go unto the great men, and will speak unto them; for they know Derekh  יהוה , and the ordinance of their Elohim.’ But these had altogether broken the yoke, and burst the bands. 6Therefore a lion out of the forest does slay them, a wolf of the deserts does spoil them, a leopard watches over their cities, every one that goes out from there is torn in pieces; because their transgressions are many, their backslidings are increased. 7Why should I pardon you? The children have forsaken Me, and sworn by non-gods; and when I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the harlots’ houses. 8They are become as well-fed horses, lusty stallions; every one neighs after his neighbour’s wife. 9Shall I not punish for these things”, says  יהוה ; “and shall not My soul be avenged on such a nation as this?  10Go up into her rows, and destroy, but make not a full end; take away her shoots; for they do not belong to יהוה . For11 Beit Yisra’el and Beit Yehudah have dealt very treacherously against Me”, says  יהוה . “They12 have belied  יהוה , and said, ‘It is not He, neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine’; 13and the prophets shall become wind, and the word is not in them; thus is it done unto them.  14Therefore, thus says  יהוה  Elohei Tzeva’ot, ‘Because you speak this word, behold, I will make My words in your mouth fire, and this people wood, and it shall devour them’. 15Lo, I will bring a nation upon you from afar, O Beit Yisra’el”, says  יהוה . “It is an enduring nation, it is an ancient nation, a nation whose language you know not, neither do you understand what they say. 16Their quiver is an open tomb, they are all mighty men. 17And they shall eat up your harvest, and your bread, they shall eat up your sons and your daughters, they shall eat up your flocks and your herds, they shall eat up your vines and your fig trees; they shall batter your fortified cities, wherein you trust, with the sword. 18But even in those days”, says  יהוה , “I will not make a full end with you. 19And it shall come to pass, when you shall say, ‘Why has  יהוה  our Elohim done all these things unto us?’ Then shall You say unto them, ‘Just as you have forsaken Me, and served strange gods in your land, so shall you serve strangers in a land that is not yours’.”

20“Declare this in Beit Ya’akov, and announce it in Yehudah, saying, 21‘Hear now this, O foolish people, and without understanding, that have eyes, and see not, that have ears, and hear not: 22do you not fear Me’, says  יהוה ; ‘will you not tremble at My presence? Who has placed the sand for the bound of the sea, an everlasting ordinance, which it cannot pass; and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it. 23But this people has a stubborn and a rebellious heart; they are stubborn, and gone. 24Neither do they say in their heart, ‘Let us now fear  יהוה  our Elohim, that gives the former rain, and the latter, in due season; that keeps for us the appointed weeks of the harvest’.’ 25Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you. 26For among My people are found wicked men; they pry, as fowlers lie in wait; they set a trap,  they catch men.  27As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit; therefore they are become great, and waxed rich; 28they are waxed fat, they are become sleek; yes, they overpass in deeds of wickedness; they plead not the cause, the cause of the fatherless, that they might make it to prosper; and the right of the needy do they not judge. 29Shall I not punish for these things”, says  יהוה ; “shall not My soul be avenged on such a nation as this?  30An appalling and horrible thing is come to pass in the land: 31the prophets prophesy in the service of falsehood, and the priests bear rule at their beckoning; and My people love to have it so; what then will you do in the end thereof?”

אשׁוֹטְטוּ בְּחוּצוֹת יְרוּשָׁלִַם וּרְאוּ נָא וּדְעוּ וּבַקְשׁוּ בִרְחוֹבוֹתֶיהָ אִם תִּמְצְאוּ אִישׁ אִם יֵשׁ עֹשֶׂה מִשְׁפָּט מְבַקֵּשׁ אֱמוּנָה וְאֶסְלַח לָהּ. בוְאִם חַי יהוה יֹאמֵרוּ; לָכֵן לַשֶּׁקֶר יִשָּׁבֵעוּ. ג יהוה עֵינֶיךָ הֲלוֹא לֶאֱמוּנָה הִכִּיתָה אֹתָם וְלֹא חָלוּ כִּלִּיתָם מֵאֲנוּ קַחַת מוּסָר; חִזְּקוּ פְנֵיהֶם מִסֶּלַע מֵאֲנוּ לָשׁוּב. דוַאֲנִי אָמַרְתִּי אַךְ דַּלִּים הֵם; נוֹאֲלוּ כִּי לֹא יָדְעוּ דֶּרֶךְ יהוה מִשְׁפַּט אֱלֹהֵיהֶם. האֵלְכָה לִּי אֶל הַגְּדֹלִים וַאֲדַבְּרָה אוֹתָם כִּי הֵמָּה יָדְעוּ דֶּרֶךְ יהוה מִשְׁפַּט אֱלֹהֵיהֶם; אַךְ הֵמָּה יַחְדָּו שָׁבְרוּ עֹל נִתְּקוּ מוֹסֵרוֹת. ועַל כֵּן הִכָּם אַרְיֵה מִיַּעַר זְאֵב עֲרָבוֹת יְשָׁדְדֵם נָמֵר שֹׁקֵד עַל עָרֵיהֶם כָּל הַיּוֹצֵא מֵהֵנָּה יִטָּרֵף: כִּי רַבּוּ פִּשְׁעֵיהֶם עָצְמוּ מְשֻׁבוֹתֵיהֶם. זאֵי לָזֹאת אסלוח (אֶסְלַח) לָךְ בָּנַיִךְ עֲזָבוּנִי וַיִּשָּׁבְעוּ בְּלֹא אֱלֹהִים; וָאַשְׂבִּעַ אוֹתָם וַיִּנְאָפוּ וּבֵית זוֹנָה יִתְגּוֹדָדוּ. חסוּסִים מְיֻזָּנִים מַשְׁכִּים הָיוּ; אִישׁ אֶל אֵשֶׁת רֵעֵהוּ יִצְהָלוּ. טהַעַל אֵלֶּה לוֹא אֶפְקֹד נְאֻם יהוה ; וְאִם בְּגוֹי אֲשֶׁר כָּזֶה לֹא תִתְנַקֵּם נַפְשִׁי. יעֲלוּ בְשָׁרוֹתֶיהָ וְשַׁחֵתוּ וְכָלָה אַל תַּעֲשׂוּ; הָסִירוּ נְטִישׁוֹתֶיהָ כִּי לוֹא לַיהוה הֵמָּה. יאכִּי בָגוֹד בָּגְדוּ בִּי בֵּית יִשְׂרָאֵל וּבֵית יְהוּדָה נְאֻם יהוה . יבכִּחֲשׁוּ בַּיהוה וַיֹּאמְרוּ לוֹא הוּא; וְלֹא תָבוֹא עָלֵינוּ רָעָה וְחֶרֶב וְרָעָב לוֹא נִרְאֶה. יגוְהַנְּבִיאִים יִהְיוּ לְרוּחַ וְהַדִּבֵּר אֵין בָּהֶם; כֹּה יֵעָשֶׂה לָהֶם. ידלָכֵן כֹּה אָמַר יהוה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת יַעַן דַּבֶּרְכֶם אֶת הַדָּבָר הַזֶּה: הִנְנִי נֹתֵן דְּבָרַי בְּפִיךָ לְאֵשׁ וְהָעָם הַזֶּה עֵצִים וַאֲכָלָתַם. טוהִנְנִי מֵבִיא עֲלֵיכֶם גּוֹי מִמֶּרְחָק בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם יהוה : גּוֹי אֵיתָן הוּא גּוֹי מֵעוֹלָם הוּא גּוֹי לֹא תֵדַע לְשֹׁנוֹ וְלֹא תִשְׁמַע מַה יְדַבֵּר. טזאַשְׁפָּתוֹ כְּקֶבֶר פָּתוּחַ; כֻּלָּם גִּבּוֹרִים. יזוְאָכַל קְצִירְךָ וְלַחְמֶךָ יֹאכְלוּ בָּנֶיךָ וּבְנוֹתֶיךָ יֹאכַל צֹאנְךָ וּבְקָרֶךָ יֹאכַל גַּפְנְךָ וּתְאֵנָתֶךָ; יְרֹשֵׁשׁ עָרֵי מִבְצָרֶיךָ אֲשֶׁר אַתָּה בֹּטֵחַ בָּהֵנָּה בֶּחָרֶב. יחוְגַם בַּיָּמִים הָהֵמָּה נְאֻם יהוה לֹא אֶעֱשֶׂה אִתְּכֶם כָּלָה. יטוְהָיָה כִּי תֹאמְרוּ תַּחַת מֶה עָשָׂה יהוה אֱלֹהֵינוּ לָנוּ אֶת כָּל אֵלֶּה; וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כַּאֲשֶׁר עֲזַבְתֶּם אוֹתִי וַתַּעַבְדוּ אֱלֹהֵי נֵכָר בְּאַרְצְכֶם כֵּן תַּעַבְדוּ זָרִים בְּאֶרֶץ לֹא לָכֶם.

כהַגִּידוּ זֹאת בְּבֵית יַעֲקֹב; וְהַשְׁמִיעוּהָ בִיהוּדָה לֵאמֹר, כאשִׁמְעוּ נָא זֹאת עַם סָכָל וְאֵין לֵב: עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יִשְׁמָעוּ. כבהַאוֹתִי לֹא תִירָאוּ נְאֻם יהוה אִם מִפָּנַי לֹא תָחִילוּ אֲשֶׁר שַׂמְתִּי חוֹל גְּבוּל לַיָּם חָק עוֹלָם וְלֹא יַעַבְרֶנְהוּ; וַיִּתְגָּעֲשׁוּ וְלֹא יוּכָלוּ וְהָמוּ גַלָּיו וְלֹא יַעַבְרֻנְהוּ. כגוְלָעָם הַזֶּה הָיָה לֵב סוֹרֵר וּמוֹרֶה: סָרוּ וַיֵּלֵכוּ. כדוְלוֹא אָמְרוּ בִלְבָבָם נִירָא נָא אֶת יהוה אֱלֹהֵינוּ הַנֹּתֵן גֶּשֶׁם וירה (יוֹרֶה) וּמַלְקוֹשׁ בְּעִתּוֹ; שְׁבֻעֹת חֻקּוֹת קָצִיר יִשְׁמָר לָנוּ. כהעֲו‍ֹנוֹתֵיכֶם הִטּוּ אֵלֶּה; וְחַטֹּאותֵיכֶם מָנְעוּ הַטּוֹב מִכֶּם. כוכִּי נִמְצְאוּ בְעַמִּי רְשָׁעִים: יָשׁוּר כְּשַׁךְ יְקוּשִׁים הִצִּיבוּ מַשְׁחִית אֲנָשִׁים יִלְכֹּדוּ. כזכִּכְלוּב מָלֵא עוֹף כֵּן בָּתֵּיהֶם מְלֵאִים מִרְמָה; עַל כֵּן גָּדְלוּ וַיַּעֲשִׁירוּ. כחשָׁמְנוּ עָשְׁתוּ גַּם עָבְרוּ דִבְרֵי רָע דִּין לֹא דָנוּ דִּין יָתוֹם וְיַצְלִיחוּ; וּמִשְׁפַּט אֶבְיוֹנִים לֹא שָׁפָטוּ. כטהַעַל אֵלֶּה לֹא אֶפְקֹד נְאֻם יהוה ; אִם בְּגוֹי אֲשֶׁר כָּזֶה לֹא תִתְנַקֵּם נַפְשִׁי. לשַׁמָּה וְשַׁעֲרוּרָה נִהְיְתָה בָּאָרֶץ. לא הַנְּבִאִים נִבְּאוּ בַשֶּׁקֶר וְהַכֹּהֲנִים יִרְדּוּ עַל יְדֵיהֶם וְעַמִּי אָהֲבוּ כֵן; וּמַה תַּעֲשׂוּ לְאַחֲרִיתָהּ.