Yirme-Yahu 50 – ירמיהו נ

1HaDavar that  יהוה  spoke concerning Bavel, concerning the land of the Kasdim, by Yirme-Yahu HaNavi. 2“Declare among the nations and announce, and set up a standard; announce, and conceal not; say, ‘Bavel is taken, Bel is put to shame, Merodakh is dismayed; her images are put to shame, her idols are dismayed’. 3For out of the north there comes up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein; they are fled, they are gone, both man and beast. 4In those days, and in that time, says  יהוה , B’nei Yisra’el shall come, they and B’nei Yehudah together; they shall go on their way weeping, and shall seek  יהוה  their Elohim. 5They shall inquire concerning Tzion with their faces her way, ‘Come, and join yourselves to  יהוה  in an everlasting Brit that shall not be forgotten’. 6My people has been lost sheep; their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains; they have gone from mountain to hill, they have forgotten their resting-place. 7All that found them have devoured them; and their adversaries said, ‘We are not guilty’; because they have sinned against  יהוה , the habitation of justice, even  יהוה , the hope of their fathers.  8Flee out of the midst of Bavel, and go forth out of the land of the Kasdim, and be as the he-goats before the flocks. 9For, lo, I will stir up and cause to come up against Bavel an assembly of great nations from the north country; and they shall set themselves in array against her, from there she shall be taken; their arrows shall be as of a mighty man that makes childless; none shall return in vain. 10And Kasdim shall be a spoil; all that spoil her shall be satisfied, says  יהוה .  Because11 you are glad, because you rejoice, O you that plunder My heritage, because you gambol as a heifer at grass, and neigh as strong horses, 12your mother shall be sore ashamed, she that bore you shall be confounded; behold, the last of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert. 13Because of the wrath of  יהוה  it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate; every one that goes by Bavel shall be appalled and hiss at all her plagues. 14Set yourselves in array against Bavel round about, all you that bend the bow, shoot at her, spare no arrows; for she has sinned against   יהוה . Shout15 against her round about, she has submitted herself; her buttresses are fallen, her walls are thrown down; for it is the vengeance of  יהוה , take vengeance upon her; as she has done, do unto her. 16Cut off the sower from Bavel, and him that handles the sickle in the time of harvest; for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.  17Yisra’el is a scattered sheep, the lions have driven him away; first the king of Ashur has devoured him, and last this Nevukhadretzar king of Bavel has broken his bones’.”

18“Therefore thus says  יהוה  Tzeva’ot, Elohei Yisra’el, ‘Behold, I will punish the king of Bavel and his land, as I have punished the king of Ashur. 19And I will bring Yisra’el back to his pasture, and he shall feed on Karmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon the hills of Efrayim  and  in  Gilad.  20In those days, and in that time, says  יהוה , the iniquity of Yisra’el shall be sought for, and there shall be none, and the sins of Yehudah, and they shall not be found; for I will pardon them whom I leave as a remnant’.”

21“Go up against the land of Meratayim, even against it, and against the inhabitants of Pekod; waste and utterly destroy after them, says  יהוה , and do according to all that I have commanded you.  22Hark! Battle is in the land, and great destruction. 23How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! How is Bavel become a desolation among the nations! 24I have laid a snare for you, and you are also taken, O Bavel, and you were not aware; you are found, and also caught, because you have striven against  יהוה  . יהוה has25 opened His armory, and has brought forth the weapons of His indignation; for it is a work that Adonai  יהוה  Tzeva’ot has to do in the land of the Kasdim. 26Come against her from every quarter, open her granaries, cast her up as heaps, and destroy her utterly; let nothing of her be left. 27Slay all her bullocks, let them go down to the slaughter; woe unto them! For their day is come, the time of their visitation.  28Hark! they flee and escape out of the land of Bavel, to declare in Tzion the vengeance of  יהוה  our Elohim, the vengeance of His Heikhal. 29Call together the archers against Bavel, all them that bend the bow; encamp against her round about, let none thereof escape; recompense her according to her work, according to all that she has done, do unto her: for she has been arrogant against  יהוה , against the Kadosh One of Yisra’el. 30Therefore shall her young men fall in her broad places, and all her men of war shall be brought to silence in that day, says  יהוה .”

31“Behold, I am against you, O you most arrogant, says Adonai  יהוה  Tzeva’ot; for your day is come, the time that I will punish you. 32And the most arrogant shall stumble and fall, and none shall raise him up; and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all that are round about him.  33Thus says  יהוה  Tzeva’ot, ‘B’nei Yisra’el and B’nei Yehudah are oppressed together; and all that took them captives hold them fast; they refuse to let them go. 34Their Redeemer is strong,  יהוה  Tzeva’ot is His Name; He will thoroughly plead their cause, that He may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Bavel’. 35A sword is upon the Kasdim, says  יהוה , and upon the inhabitants of Bavel, and upon her princes, and upon her wise men. 36A sword is upon the boasters, and they shall become fools; a sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed. 37A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her, and they shall become as women; a sword is upon her treasures, and they shall be robbed. 38A drought is upon her waters, and they shall be dried up; for it is a land of graven images, and they are mad upon things of horror. 39Therefore the wild-cats with the jackals shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein; and it shall be no more inhabited forever, neither shall it be dwelt in from generation to generation. 40As when Elohim overthrew S’dom and Amorah and the neighbouring cities thereof, says  יהוה , so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. 41Behold, a people comes from the north, and a great nation, and many kings shall be roused from the uttermost parts of the earth. 42They lay hold on bow and spear, they are cruel, and have no mercy; their voice is like the roaring sea, and they ride upon horses; set in array, as a man for war, against you, O daughter of Bavel. 43The king of Bavel has heard the fame of them, and his hands wax feeble; anguish has taken hold of him, and pain, as of a woman in travail. 44Behold, he shall come up like a lion from the thickets of the Yarden against the strong habitation; for I will suddenly make them run away from it, and whoever is chosen, him will I appoint over it; for who is like Me? And who will appoint Me a time? And who is that shepherd that will stand before Me? 45Therefore hear the counsel of  יהוה , that He has taken against Bavel, and His purposes, that He has purposed against the land of the Kasdim: surely the least of the flock shall drag them away, surely their habitation shall be appalled at them. 46At the noise of the taking of Bavel the earth quakes, and the cry is heard among the nations.”

אהַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר יהוה אֶל בָּבֶל אֶל אֶרֶץ כַּשְׂדִּים: בְּיַד יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא. בהַגִּידוּ בַגּוֹיִם וְהַשְׁמִיעוּ וּשְׂאוּ נֵס הַשְׁמִיעוּ אַל תְּכַחֵדוּ; אִמְרוּ נִלְכְּדָה בָבֶל הֹבִישׁ בֵּל חַת מְרֹדָךְ הֹבִישׁוּ עֲצַבֶּיהָ חַתּוּ גִּלּוּלֶיהָ. גכִּי עָלָה עָלֶיהָ גּוֹי מִצָּפוֹן הוּא יָשִׁית אֶת אַרְצָהּ לְשַׁמָּה וְלֹא יִהְיֶה יוֹשֵׁב בָּהּ: מֵאָדָם וְעַד בְּהֵמָה נָדוּ הָלָכוּ. דבַּיָּמִים הָהֵמָּה וּבָעֵת הַהִיא נְאֻם יהוה יָבֹאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל הֵמָּה וּבְנֵי יְהוּדָה יַחְדָּו; הָלוֹךְ וּבָכוֹ יֵלֵכוּ וְאֶת יהוה אֱלֹהֵיהֶם יְבַקֵּשׁוּ. הצִיּוֹן יִשְׁאָלוּ דֶּרֶךְ הֵנָּה פְנֵיהֶם; בֹּאוּ וְנִלְווּ אֶל יהוה בְּרִית עוֹלָם לֹא תִשָּׁכֵחַ. וצֹאן אֹבְדוֹת היה (הָיוּ) עַמִּי רֹעֵיהֶם הִתְעוּם הָרִים שובבים (שׁוֹבְבוּם); מֵהַר אֶל גִּבְעָה הָלָכוּ שָׁכְחוּ רִבְצָם. זכָּל מוֹצְאֵיהֶם אֲכָלוּם וְצָרֵיהֶם אָמְרוּ לֹא נֶאְשָׁם; תַּחַת אֲשֶׁר חָטְאוּ לַיהוה נְוֵה צֶדֶק וּמִקְוֵה אֲבוֹתֵיהֶם יהוה . חנֻדוּ מִתּוֹךְ בָּבֶל וּמֵאֶרֶץ כַּשְׂדִּים יצאו (צֵאוּ); וִהְיוּ כְּעַתּוּדִים לִפְנֵי צֹאן. טכִּי הִנֵּה אָנֹכִי מֵעִיר וּמַעֲלֶה עַל בָּבֶל קְהַל גּוֹיִם גְּדֹלִים מֵאֶרֶץ צָפוֹן וְעָרְכוּ לָהּ מִשָּׁם תִּלָּכֵד; חִצָּיו כְּגִבּוֹר מַשְׁכִּיל לֹא יָשׁוּב רֵיקָם. יוְהָיְתָה כַשְׂדִּים לְשָׁלָל: כָּל שֹׁלְלֶיהָ יִשְׂבָּעוּ נְאֻם יהוה . יאכִּי תשמחי (תִשְׂמְחוּ) כִּי תעלזי (תַעַלְזוּ) שֹׁסֵי נַחֲלָתִי: כִּי תפושי (תָפוּשׁוּ) כְּעֶגְלָה דָשָׁה ותצהלי (וְתִצְהֲלוּ) כָּאַבִּרִים. יבבּוֹשָׁה אִמְּכֶם מְאֹד חָפְרָה יוֹלַדְתְּכֶם; הִנֵּה אַחֲרִית גּוֹיִם מִדְבָּר צִיָּה וַעֲרָבָה. יגמִקֶּצֶף יהוה לֹא תֵשֵׁב וְהָיְתָה שְׁמָמָה כֻּלָּהּ; כֹּל עֹבֵר עַל בָּבֶל יִשֹּׁם וְיִשְׁרֹק עַל כָּל מַכּוֹתֶיהָ. ידעִרְכוּ עַל בָּבֶל סָבִיב כָּל דֹּרְכֵי קֶשֶׁת יְדוּ אֵלֶיהָ אַל תַּחְמְלוּ אֶל חֵץ: כִּי לַיהוה חָטָאָה. טוהָרִיעוּ עָלֶיהָ סָבִיב נָתְנָה יָדָהּ נָפְלוּ אשויתיה (אָשְׁיוֹתֶיהָ) נֶהֶרְסוּ חוֹמוֹתֶיהָ: כִּי נִקְמַת יהוה הִיא הִנָּקְמוּ בָהּ כַּאֲשֶׁר עָשְׂתָה עֲשׂוּ לָהּ. טזכִּרְתוּ זוֹרֵעַ מִבָּבֶל וְתֹפֵשׂ מַגָּל בְּעֵת קָצִיר מִפְּנֵי חֶרֶב הַיּוֹנָה אִישׁ אֶל עַמּוֹ יִפְנוּ וְאִישׁ לְאַרְצוֹ יָנֻסוּ. יזשֶׂה פְזוּרָה יִשְׂרָאֵל אֲרָיוֹת הִדִּיחוּ; הָרִאשׁוֹן אֲכָלוֹ מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְזֶה הָאַחֲרוֹן עִצְּמוֹ נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל.

יחלָכֵן כֹּה אָמַר יהוה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי פֹקֵד אֶל מֶלֶךְ בָּבֶל וְאֶל אַרְצוֹ כַּאֲשֶׁר פָּקַדְתִּי אֶל מֶלֶךְ אַשּׁוּר. יטוְשֹׁבַבְתִּי אֶת יִשְׂרָאֵל אֶל נָוֵהוּ וְרָעָה הַכַּרְמֶל וְהַבָּשָׁן; וּבְהַר אֶפְרַיִם וְהַגִּלְעָד תִּשְׂבַּע נַפְשׁוֹ. כבַּיָּמִים הָהֵם וּבָעֵת הַהִיא נְאֻם יהוה יְבֻקַּשׁ אֶת עֲו‍ֹן יִשְׂרָאֵל וְאֵינֶנּוּ וְאֶת חַטֹּאת יְהוּדָה וְלֹא תִמָּצֶאינָה: כִּי אֶסְלַח לַאֲשֶׁר אַשְׁאִיר.

כאעַל הָאָרֶץ מְרָתַיִם עֲלֵה עָלֶיהָ וְאֶל יוֹשְׁבֵי פְּקוֹד; חֲרֹב וְהַחֲרֵם אַחֲרֵיהֶם נְאֻם יהוה וַעֲשֵׂה כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ. כבקוֹל מִלְחָמָה בָּאָרֶץ וְשֶׁבֶר גָּדוֹל.  כגאֵיךְ נִגְדַּע וַיִּשָּׁבֵר פַּטִּישׁ כָּל הָאָרֶץ; אֵיךְ הָיְתָה לְשַׁמָּה בָּבֶל בַּגּוֹיִם. כדיָקֹשְׁתִּי לָךְ וְגַם נִלְכַּדְתְּ בָּבֶל וְאַתְּ לֹא יָדָעַתְּ; נִמְצֵאת וְגַם נִתְפַּשְׂתְּ כִּי בַיהוה הִתְגָּרִית. כהפָּתַח יהוה אֶת אוֹצָרוֹ וַיּוֹצֵא אֶת כְּלֵי זַעְמוֹ: כִּי מְלָאכָה הִיא לַאדֹנָי יהוה צְבָאוֹת בְּאֶרֶץ כַּשְׂדִּים. כובֹּאוּ לָהּ מִקֵּץ פִּתְחוּ מַאֲבֻסֶיהָ סָלּוּהָ כְמוֹ עֲרֵמִים וְהַחֲרִימוּהָ; אַל תְּהִי לָהּ שְׁאֵרִית. כזחִרְבוּ כָּל פָּרֶיהָ יֵרְדוּ לַטָּבַח; הוֹי עֲלֵיהֶם כִּי בָא יוֹמָם עֵת פְּקֻדָּתָם. כחקוֹל נָסִים וּפְלֵטִים מֵאֶרֶץ בָּבֶל: לְהַגִּיד בְּצִיּוֹן אֶת נִקְמַת יהוה אֱלֹהֵינוּ נִקְמַת הֵיכָלוֹ. כטהַשְׁמִיעוּ אֶל בָּבֶל רַבִּים כָּל דֹּרְכֵי קֶשֶׁת חֲנוּ עָלֶיהָ סָבִיב אַל יְהִי (לָהּ) פְּלֵיטָה שַׁלְּמוּ לָהּ כְּפָעֳלָהּ כְּכֹל אֲשֶׁר עָשְׂתָה עֲשׂוּ לָהּ: כִּי אֶל יהוה זָדָה אֶל קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל. ללָכֵן יִפְּלוּ בַחוּרֶיהָ בִּרְחֹבֹתֶיהָ; וְכָל אַנְשֵׁי מִלְחַמְתָּהּ יִדַּמּוּ בַּיּוֹם הַהוּא נְאֻם יהוה .

לאהִנְנִי אֵלֶיךָ זָדוֹן נְאֻם אֲדֹנָי יהוה צְבָאוֹת: כִּי בָּא יוֹמְךָ עֵת פְּקַדְתִּיךָ. לבוְכָשַׁל זָדוֹן וְנָפַל וְאֵין לוֹ מֵקִים; וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּעָרָיו וְאָכְלָה כָּל סְבִיבֹתָיו. לגכֹּה אָמַר יהוה צְבָאוֹת עֲשׁוּקִים בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי יְהוּדָה יַחְדָּו; וְכָל שֹׁבֵיהֶם הֶחֱזִיקוּ בָם מֵאֲנוּ שַׁלְּחָם. לדגֹּאֲלָם חָזָק יהוה צְבָאוֹת שְׁמוֹ רִיב יָרִיב אֶת רִיבָם: לְמַעַן הִרְגִּיעַ אֶת הָאָרֶץ וְהִרְגִּיז לְיֹשְׁבֵי בָבֶל. להחֶרֶב עַל כַּשְׂדִּים נְאֻם יהוה וְאֶל יֹשְׁבֵי בָבֶל וְאֶל שָׂרֶיהָ וְאֶל חֲכָמֶיהָ. לוחֶרֶב אֶל הַבַּדִּים וְנֹאָלוּ; חֶרֶב אֶל גִּבּוֹרֶיהָ וָחָתּוּ. לזחֶרֶב אֶל סוּסָיו וְאֶל רִכְבּוֹ וְאֶל כָּל הָעֶרֶב אֲשֶׁר בְּתוֹכָהּ וְהָיוּ לְנָשִׁים; חֶרֶב אֶל אוֹצְרֹתֶיהָ וּבֻזָּזוּ. לחחֹרֶב אֶל מֵימֶיהָ וְיָבֵשׁוּ: כִּי אֶרֶץ פְּסִלִים הִיא וּבָאֵימִים יִתְהֹלָלוּ. לטלָכֵן יֵשְׁבוּ צִיִּים אֶת אִיִּים וְיָשְׁבוּ בָהּ בְּנוֹת יַעֲנָה; וְלֹא תֵשֵׁב עוֹד לָנֶצַח וְלֹא תִשְׁכּוֹן עַד דּוֹר וָדֹר. מכְּמַהְפֵּכַת אֱלֹהִים אֶת סְדֹם וְאֶת עֲמֹרָה וְאֶת שְׁכֵנֶיהָ נְאֻם יהוה : לֹא יֵשֵׁב שָׁם אִישׁ וְלֹא יָגוּר בָּהּ בֶּן אָדָם. מאהִנֵּה עַם בָּא מִצָּפוֹן; וְגוֹי גָּדוֹל וּמְלָכִים רַבִּים יֵעֹרוּ מִיַּרְכְּתֵי אָרֶץ. מבקֶשֶׁת וְכִידֹן יַחֲזִיקוּ אַכְזָרִי הֵמָּה וְלֹא יְרַחֵמוּ קוֹלָם כַּיָּם יֶהֱמֶה וְעַל סוּסִים יִרְכָּבוּ; עָרוּךְ כְּאִישׁ לַמִּלְחָמָה עָלַיִךְ בַּת בָּבֶל. מגשָׁמַע מֶלֶךְ בָּבֶל אֶת שִׁמְעָם וְרָפוּ יָדָיו; צָרָה הֶחֱזִיקַתְהוּ חִיל כַּיּוֹלֵדָה. מדהִנֵּה כְּאַרְיֵה יַעֲלֶה מִגְּאוֹן הַיַּרְדֵּן אֶל נְוֵה אֵיתָן כִּי אַרְגִּעָה ארוצם (אֲרִיצֵם) מֵעָלֶיהָ וּמִי בָחוּר אֵלֶיהָ אֶפְקֹד: כִּי מִי כָמוֹנִי וּמִי יוֹעִדֶנִּי וּמִי זֶה רֹעֶה אֲשֶׁר יַעֲמֹד לְפָנָי. מהלָכֵן שִׁמְעוּ עֲצַת יהוה אֲשֶׁר יָעַץ אֶל בָּבֶל וּמַחְשְׁבוֹתָיו אֲשֶׁר חָשַׁב אֶל אֶרֶץ כַּשְׂדִּים: אִם לֹא יִסְחָבוּם צְעִירֵי הַצֹּאן אִם לֹא יַשִּׁים עֲלֵיהֶם נָוֶה. מומִקּוֹל נִתְפְּשָׂה בָבֶל נִרְעֲשָׁה הָאָרֶץ; וּזְעָקָה בַּגּוֹיִם נִשְׁמָע.