Yirme-Yahu 51 – ירמיהו נא

1Thus says  יהוה , “Behold, I will raise up against Bavel, and against them that dwell in Lev Kamai, a destroying wind. 2And I will send unto Bavel strangers, that shall fan her, and they shall empty her land; for in the day of trouble they shall be against her round about. 3Let the archer bend his bow against her, and let him lift himself up against her in his coat of mail; and spare not her young men, destroy utterly all her host. 4And they shall fall down slain in the land of the Kasdim, and thrust through in her streets. 5For Yisra’el is not widowed, nor Yehudah, of his Elohim, of  יהוה  Tzeva’ot; for their land is full of guilt against the Kadosh One of Yisra’el. 6Flee out of the midst of Bavel, and save every man his life, be not cut off in her iniquity; for it is the time of the vengeance of  יהוה ; He will render unto her a recompense. 7Bavel has been a golden cup in the hand of  יהוה , that made all the earth drunk; the nations have drunk of her wine, therefore the nations are mad. 8Bavel is suddenly fallen and destroyed, wail for her; take balm for her pain, if so it is that she may be healed. 9We would have healed Bavel, but she is not healed; forsake her, and let us go every one into his own country; for her judgment reaches unto heaven, and is lifted up even to the skies. 10 יהוה  has brought forth our victory; come, and let us declare in Tzion the work of  יהוה  our Elohim.  11Make bright the arrows, fill the quivers,  יהוה  has roused the spirit of the kings of the Medes; because His device is against Bavel, to destroy it; for it is the vengeance of  יהוה , the vengeance of His Heikhal. 12Set up a standard against the walls of Bavel, make the watch strong, set the watchmen, prepare the ambushes; for  יהוה  has both devised and done that which He spoke concerning the inhabitants of Bavel. 13O you that dwell upon many waters, abundant in treasures, your end is come, the measure of your covetousness. 14 יהוה  Tzeva’ot has sworn by Himself, ‘Surely I will fill you with men, as with the canker-worm, and they shall lift up a shout against you’.  15He that has made the earth by His power, that has established the world by His wisdom, and has stretched out the heavens by His discernment; 16at the sound of His giving a multitude of waters in the heavens, He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightnings at the time of the rain, and brings forth the wind out of His treasuries; 17every man is proved to be brutish, for the knowledge, every goldsmith is put to shame by the graven image, that his molten image is falsehood, and there is no breath in them. 18They are vanity, a work of delusion; in the time of their visitation they shall perish, 19the portion of Ya’akov is not like these; for He is the former of all things, and [Yisra’el] is the tribe of His inheritance;  יהוה  Tzeva’ot is His Name.”

20“You are My maul and weapons of war, and with you will I shatter the nations, and with you will I destroy kingdoms; 21and with you will I shatter the horse and his rider, and with you will I shatter the chariot and him that rides therein; 22and with you will I shatter man and woman, and with you will I shatter the old man and the youth, and with you will I shatter the young man and the maid; 23and with you will I shatter the shepherd and his flock, and with you will I shatter the husbandman and his yoke of oxen, and with you will I shatter governors and deputies. 24And I will render unto Bavel and to all the inhabitants of Kasdim all their evil that they have done in Tzion, in your sight, says  יהוה . Behold25, I am against you, O destroying mountain, says   יהוה , which destroys all the earth; and I will stretch out My hand upon you, and roll you down from the rocks, and will make you a burnt mountain.  26And they shall not take of you a stone for a corner, nor a stone for foundations; but you shall be desolate forever, says  יהוה . Set27 up a standard in the land, blow the shofar among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Mini, and Ashkenaz; appoint a marshal against her; cause the horses to come up as the rough canker-worm. 28Prepare against her the nations, the kings of Madai, the governors thereof, and all the deputies thereof, and all the land of his dominion. 29And the land quakes and is in pain; for the purposes of  יהוה  are performed against Bavel, to make the land of Bavel a desolation, without inhabitant. 30The mighty men of Bavel have forborne to fight, they remainin their strongholds; their might has failed, they are become as women; her dwelling-places are set on fire; her bars are broken. 31One post runs to meet another, and one messenger to meet another, to tell the king of Bavel that his city is taken on every quarter; 32and the fords are seized, and the castles they have burned with fire, and the men of war are affrighted.  33For thus says  יהוה  Tzeva’ot, Elohei Yisra’el, ‘The daughter of Bavel is like a threshing-floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her’. 34‘Nevukhadretzar the king of Bavel has devoured me, he has crushed me, he has set me down as an empty vessel, he has swallowed me up like a dragon, he has filled his maw with my delicacies; he has washed me clean. 35‘The violence done to me and to my flesh be upon Bavel’, shall the inhabitant of Tzion say; and, ‘My blood be upon the inhabitants of Kasdim’, shall Yerushalayim say.  36Therefore thus says  יהוה , ‘Behold, I will plead your cause, and take vengeance for you; and I will dry up her sea, and make her fountain dry’. 37And Bavel shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant. 38They shall roar together like young lions; they shall growl as lions’ whelps. 39With their poison I will prepare their feast, and I will make them drunk, that they may be convulsed, and sleep a perpetual sleep, and not wake, says  יהוה . I40 will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats. 41How is Sheshakh taken, and the praise of the whole earth seized! How is Bavel become an astonishment among the nations! 42The sea is come up upon Bavel; she is covered with the multitude of the waves thereof. 43Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land wherein no man dwells, neither does any son of man pass thereby. 44And I will punish Bel in Bavel, and I will bring forth out of his mouth that which he has swallowed up, and the nations shall not flow any more unto him; yes, the wall of Bavel shall fall. 45My people, go out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of  יהוה . And46 let not your heart faint, neither fear, for the rumor that shall be heard in the land; for a rumor shall come one year, and after that in another year a rumor, and violence in the land, ruler against ruler. 47Therefore behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Bavel, and her whole land shall be ashamed; and all her slain shall fall in the midst of her. 48Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for joy over Bavel; for the spoilers shall come unto her from the north, says  יהוה . As49 Bavel has caused the slain of Yisra’el to fall, so at Bavel shall fall the slain of all the land. 50You that have escaped the sword, go, do not stand still; remember  יהוה  from afar, and let Yerushalayim come into your mind. 51‘We are ashamed, because we have heard reproach, confusion has covered our faces; for strangers are come into the sanctuaries of Beit  יהוה ‘.”

52“Therefore, behold, the days come, says  יהוה , that I will do judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan. 53Though Bavel should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from Me shall spoilers come unto her, says  יהוה . Hark!54 A cry from Bavel, and great destruction from the land of the Kasdim! 55For  יהוה  spoils Bavel, and destroys out of her the great voice; and their waves roar like many waters, the noise of their voice is uttered; 56for the spoiler is come upon her, even upon Bavel, and her mighty men are taken, their bows are shattered; for  יהוה  is El G’mulot, He will surely requite. 57And I will make drunk her princes and her wise men, her governors and her deputies, and her mighty men; and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, says HaMelekh, whose Name is  יהוה  Tzeva’ot.  58Thus says  יהוה  Tzeva’ot, ‘The broad walls of Bavel shall be utterly overthrown, and her high gates shall be burned with fire; and the peoples shall labor for vanity, and the nations for the fire; and they shall be weary’.”

59HaDavar which Yirme-Yahu HaNavi commanded Sera-Yahu Ben Ner-Yah, Ben Makh’seh-Yah, when he went with Tzidki-Yahu Melekh Yehudah to Bavel in the fourth year of his reign. Now Sera-Yahu was quartermaster. 60And Yirme-Yahu wrote in one book all the evil that should come upon Bavel, even all these words that are written concerning Bavel. 

61And Yirme-Yahu said to Sera-Yahu, “When you come to Bavel, then see that you read all these words, 62and say, ‘O  יהוה , You have spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor beast, but that it shall be desolate forever’. 63And it shall be, when you have made an end of reading this book, that you shall bind a stone to it, and cast it into the midst of the Perat; 64and you shall say, ‘Thus shall Bavel sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her; and they shall be weary’.” Thus far are the words of Yirme-Yahu.

אכֹּה אָמַר יהוה הִנְנִי מֵעִיר עַל בָּבֶל וְאֶל יֹשְׁבֵי לֵב קָמָי רוּחַ מַשְׁחִית. בוְשִׁלַּחְתִּי לְבָבֶל זָרִים וְזֵרוּהָ וִיבֹקְקוּ אֶת אַרְצָהּ: כִּי הָיוּ עָלֶיהָ מִסָּבִיב בְּיוֹם רָעָה. גאֶל יִדְרֹךְ (ידרך) הַדֹּרֵךְ קַשְׁתּוֹ וְאֶל יִתְעַל בְּסִרְיֹנוֹ; וְאַל תַּחְמְלוּ אֶל בַּחֻרֶיהָ הַחֲרִימוּ כָּל צְבָאָהּ. דוְנָפְלוּ חֲלָלִים בְּאֶרֶץ כַּשְׂדִּים; וּמְדֻקָּרִים בְּחוּצוֹתֶיהָ. הכִּי לֹא אַלְמָן יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה מֵאֱלֹהָיו מֵיהוה צְבָאוֹת: כִּי אַרְצָם מָלְאָה אָשָׁם מִקְּדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל. ונֻסוּ מִתּוֹךְ בָּבֶל וּמַלְּטוּ אִישׁ נַפְשׁוֹ אַל תִּדַּמּוּ בַּעֲו‍ֹנָהּ: כִּי עֵת נְקָמָה הִיא לַיהוה גְּמוּל הוּא מְשַׁלֵּם לָהּ. זכּוֹס זָהָב בָּבֶל בְּיַד יהוה מְשַׁכֶּרֶת כָּל הָאָרֶץ: מִיֵּינָהּ שָׁתוּ גוֹיִם עַל כֵּן יִתְהֹלְלוּ גוֹיִם. חפִּתְאֹם נָפְלָה בָבֶל וַתִּשָּׁבֵר; הֵילִילוּ עָלֶיהָ קְחוּ צֳרִי לְמַכְאוֹבָהּ אוּלַי תֵּרָפֵא. טרִפִּאנוּ אֶת בָּבֶל וְלֹא נִרְפָּתָה עִזְבוּהָ וְנֵלֵךְ אִישׁ לְאַרְצוֹ: כִּי נָגַע אֶל הַשָּׁמַיִם מִשְׁפָּטָהּ וְנִשָּׂא עַד שְׁחָקִים. יהוֹצִיא יהוה אֶת צִדְקֹתֵינוּ; בֹּאוּ וּנְסַפְּרָה בְצִיּוֹן אֶת מַעֲשֵׂה יהוה אֱלֹהֵינוּ. יאהָבֵרוּ הַחִצִּים מִלְאוּ הַשְּׁלָטִים הֵעִיר יהוה אֶת רוּחַ מַלְכֵי מָדַי כִּי עַל בָּבֶל מְזִמָּתוֹ לְהַשְׁחִיתָהּ: כִּי נִקְמַת יהוה הִיא נִקְמַת הֵיכָלוֹ. יבאֶל חוֹמֹת בָּבֶל שְׂאוּ נֵס הַחֲזִיקוּ הַמִּשְׁמָר הָקִימוּ שֹׁמְרִים הָכִינוּ הָאֹרְבִים: כִּי גַּם זָמַם יהוה גַּם עָשָׂה אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר אֶל יֹשְׁבֵי בָבֶל. יגשכנתי (שֹׁכַנְתְּ) עַל מַיִם רַבִּים רַבַּת אוֹצָרֹת; בָּא קִצֵּךְ אַמַּת בִּצְעֵךְ. ידנִשְׁבַּע יהוה צְבָאוֹת בְּנַפְשׁוֹ: כִּי אִם מִלֵּאתִיךְ אָדָם כַּיֶּלֶק וְעָנוּ עָלַיִךְ הֵידָד. טועֹשֵׂה אֶרֶץ בְּכֹחוֹ מֵכִין תֵּבֵל בְּחָכְמָתוֹ; וּבִתְבוּנָתוֹ נָטָה שָׁמָיִם. טזלְקוֹל תִּתּוֹ הֲמוֹן מַיִם בַּשָּׁמַיִם וַיַּעַל נְשִׂאִים מִקְצֵה אָרֶץ; בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה וַיּוֹצֵא רוּחַ מֵאֹצְרֹתָיו. יזנִבְעַר כָּל אָדָם מִדַּעַת הֹבִישׁ כָּל צֹרֵף מִפָּסֶל: כִּי שֶׁקֶר נִסְכּוֹ וְלֹא רוּחַ בָּם. יחהֶבֶל הֵמָּה מַעֲשֵׂה תַּעְתֻּעִים; בְּעֵת פְּקֻדָּתָם יֹאבֵדוּ. יטלֹא כְאֵלֶּה חֵלֶק יַעֲקוֹב כִּי יוֹצֵר הַכֹּל הוּא וְשֵׁבֶט נַחֲלָתוֹ: יהוה צְבָאוֹת שְׁמוֹ.

כמַפֵּץ אַתָּה לִי כְּלֵי מִלְחָמָה; וְנִפַּצְתִּי בְךָ גּוֹיִם וְהִשְׁחַתִּי בְךָ מַמְלָכוֹת. כאוְנִפַּצְתִּי בְךָ סוּס וְרֹכְבוֹ; וְנִפַּצְתִּי בְךָ רֶכֶב וְרֹכְבוֹ. כבוְנִפַּצְתִּי בְךָ אִישׁ וְאִשָּׁה וְנִפַּצְתִּי בְךָ זָקֵן וָנָעַר; וְנִפַּצְתִּי בְךָ בָּחוּר וּבְתוּלָה. כגוְנִפַּצְתִּי בְךָ רֹעֶה וְעֶדְרוֹ וְנִפַּצְתִּי בְךָ אִכָּר וְצִמְדּוֹ; וְנִפַּצְתִּי בְךָ פַּחוֹת וּסְגָנִים. כדוְשִׁלַּמְתִּי לְבָבֶל וּלְכֹל יוֹשְׁבֵי כַשְׂדִּים אֵת כָּל רָעָתָם אֲשֶׁר עָשׂוּ בְצִיּוֹן לְעֵינֵיכֶם: נְאֻם יהוה . כההִנְנִי אֵלֶיךָ הַר הַמַּשְׁחִית נְאֻם יהוה הַמַּשְׁחִית אֶת כָּל הָאָרֶץ; וְנָטִיתִי אֶת יָדִי עָלֶיךָ וְגִלְגַּלְתִּיךָ מִן הַסְּלָעִים וּנְתַתִּיךָ לְהַר שְׂרֵפָה. כווְלֹא יִקְחוּ מִמְּךָ אֶבֶן לְפִנָּה וְאֶבֶן לְמוֹסָדוֹת: כִּי שִׁמְמוֹת עוֹלָם תִּהְיֶה נְאֻם יהוה . כזשְׂאוּ נֵס בָּאָרֶץ תִּקְעוּ שׁוֹפָר בַּגּוֹיִם קַדְּשׁוּ עָלֶיהָ גּוֹיִם הַשְׁמִיעוּ עָלֶיהָ מַמְלְכוֹת אֲרָרַט מִנִּי וְאַשְׁכְּנָז; פִּקְדוּ עָלֶיהָ טִפְסָר הַעֲלוּ סוּס כְּיֶלֶק סָמָר. כחקַדְּשׁוּ עָלֶיהָ גוֹיִם אֶת מַלְכֵי מָדַי אֶת פַּחוֹתֶיהָ וְאֶת כָּל סְגָנֶיהָ וְאֵת כָּל אֶרֶץ מֶמְשַׁלְתּוֹ. כטוַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ וַתָּחֹל: כִּי קָמָה עַל בָּבֶל מַחְשְׁבוֹת יהוה לָשׂוּם אֶת אֶרֶץ בָּבֶל לְשַׁמָּה מֵאֵין יוֹשֵׁב. לחָדְלוּ גִבּוֹרֵי בָבֶל לְהִלָּחֵם יָשְׁבוּ בַּמְּצָדוֹת נָשְׁתָה גְבוּרָתָם הָיוּ לְנָשִׁים; הִצִּיתוּ מִשְׁכְּנֹתֶיהָ נִשְׁבְּרוּ בְרִיחֶיהָ. לארָץ לִקְרַאת רָץ יָרוּץ וּמַגִּיד לִקְרַאת מַגִּיד לְהַגִּיד לְמֶלֶךְ בָּבֶל כִּי נִלְכְּדָה עִירוֹ מִקָּצֶה. לבוְהַמַּעְבָּרוֹת נִתְפָּשׂוּ וְאֶת הָאֲגַמִּים שָׂרְפוּ בָאֵשׁ; וְאַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה נִבְהָלוּ. לגכִּי כֹה אָמַר  יהוה  צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל  בַּת  בָּבֶל כְּגֹרֶן עֵת הִדְרִיכָהּ: עוֹד מְעַט וּבָאָה עֵת הַקָּצִיר לָהּ. לדאכלנו (אֲכָלַנִי) הממנו (הֲמָמַנִי) נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל הציגנו (הִצִּיגַנִי) כְּלִי רִיק בלענו (בְּלָעַנִי) כַּתַּנִּין מִלָּא כְרֵשׂוֹ מֵעֲדָנָי; הדיחנו (הֱדִיחָנִי). להחֲמָסִי וּשְׁאֵרִי עַל בָּבֶל תֹּאמַר יֹשֶׁבֶת צִיּוֹן; וְדָמִי אֶל יֹשְׁבֵי כַשְׂדִּים תֹּאמַר יְרוּשָׁלִָם. לולָכֵן כֹּה אָמַר יהוה הִנְנִי רָב אֶת רִיבֵךְ וְנִקַּמְתִּי אֶת נִקְמָתֵךְ; וְהַחֲרַבְתִּי אֶת יַמָּהּ וְהֹבַשְׁתִּי אֶת מְקוֹרָהּ. לזוְהָיְתָה בָבֶל לְגַלִּים מְעוֹן תַּנִּים שַׁמָּה וּשְׁרֵקָה מֵאֵין יוֹשֵׁב. לחיַחְדָּו כַּכְּפִרִים יִשְׁאָגוּ; נָעֲרוּ כְּגוֹרֵי אֲרָיוֹת. לטבְּחֻמָּם אָשִׁית אֶת מִשְׁתֵּיהֶם וְהִשְׁכַּרְתִּים לְמַעַן יַעֲלֹזוּ וְיָשְׁנוּ שְׁנַת עוֹלָם וְלֹא יָקִיצוּ נְאֻם יהוה . מאוֹרִידֵם כְּכָרִים לִטְבוֹחַ כְּאֵילִים עִם עַתּוּדִים. מאאֵיךְ נִלְכְּדָה שֵׁשַׁךְ וַתִּתָּפֵשׂ תְּהִלַּת כָּל הָאָרֶץ; אֵיךְ הָיְתָה לְשַׁמָּה בָּבֶל בַּגּוֹיִם. מבעָלָה עַל בָּבֶל הַיָּם; בַּהֲמוֹן גַּלָּיו נִכְסָתָה. מגהָיוּ עָרֶיהָ לְשַׁמָּה אֶרֶץ צִיָּה וַעֲרָבָה: אֶרֶץ לֹא יֵשֵׁב בָּהֵן כָּל אִישׁ וְלֹא יַעֲבֹר בָּהֵן בֶּן אָדָם. מדוּפָקַדְתִּי עַל בֵּל בְּבָבֶל וְהֹצֵאתִי אֶת בִּלְעוֹ מִפִּיו וְלֹא יִנְהֲרוּ אֵלָיו עוֹד גּוֹיִם; גַּם חוֹמַת בָּבֶל נָפָלָה. מהצְאוּ מִתּוֹכָהּ עַמִּי וּמַלְּטוּ אִישׁ אֶת נַפְשׁוֹ מֵחֲרוֹן אַף יהוה . מווּפֶן יֵרַךְ לְבַבְכֶם וְתִירְאוּ בַּשְּׁמוּעָה הַנִּשְׁמַעַת בָּאָרֶץ; וּבָא בַשָּׁנָה הַשְּׁמוּעָה וְאַחֲרָיו בַּשָּׁנָה הַשְּׁמוּעָה וְחָמָס בָּאָרֶץ וּמֹשֵׁל עַל מֹשֵׁל. מזלָכֵן הִנֵּה יָמִים בָּאִים וּפָקַדְתִּי עַל פְּסִילֵי בָבֶל וְכָל אַרְצָהּ תֵּבוֹשׁ; וְכָל חֲלָלֶיהָ יִפְּלוּ בְתוֹכָהּ. מחוְרִנְּנוּ עַל בָּבֶל שָׁמַיִם וָאָרֶץ וְכֹל אֲשֶׁר בָּהֶם: כִּי מִצָּפוֹן יָבוֹא לָהּ הַשּׁוֹדְדִים נְאֻם יהוה . מטגַּם בָּבֶל לִנְפֹּל חַלְלֵי יִשְׂרָאֵל; גַּם לְבָבֶל נָפְלוּ חַלְלֵי כָל הָאָרֶץ. נפְּלֵטִים מֵחֶרֶב הִלְכוּ אַל תַּעֲמֹדוּ; זִכְרוּ מֵרָחוֹק אֶת יהוה וִירוּשָׁלִַם תַּעֲלֶה עַל לְבַבְכֶם. נאבֹּשְׁנוּ כִּי שָׁמַעְנוּ חֶרְפָּה כִּסְּתָה כְלִמָּה פָּנֵינוּ: כִּי בָּאוּ זָרִים עַל מִקְדְּשֵׁי בֵּית יהוה .

נבלָכֵן הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יהוה וּפָקַדְתִּי עַל פְּסִילֶיהָ; וּבְכָל אַרְצָהּ יֶאֱנֹק חָלָל. נגכִּי תַעֲלֶה בָבֶל הַשָּׁמַיִם וְכִי תְבַצֵּר מְרוֹם עֻזָּהּ: מֵאִתִּי יָבֹאוּ שֹׁדְדִים לָהּ נְאֻם יהוה . נדקוֹל זְעָקָה מִבָּבֶל; וְשֶׁבֶר גָּדוֹל מֵאֶרֶץ כַּשְׂדִּים. נהכִּי שֹׁדֵד יהוה אֶת בָּבֶל וְאִבַּד מִמֶּנָּה קוֹל גָּדוֹל; וְהָמוּ גַלֵּיהֶם כְּמַיִם רַבִּים נִתַּן שְׁאוֹן קוֹלָם. נוכִּי בָא עָלֶיהָ עַל בָּבֶל שׁוֹדֵד וְנִלְכְּדוּ גִּבּוֹרֶיהָ חִתְּתָה קַשְּׁתוֹתָם: כִּי אֵל גְּמֻלוֹת יהוה שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם. נזוְהִשְׁכַּרְתִּי שָׂרֶיהָ וַחֲכָמֶיהָ פַּחוֹתֶיהָ וּסְגָנֶיהָ וְגִבּוֹרֶיהָ וְיָשְׁנוּ שְׁנַת עוֹלָם וְלֹא יָקִיצוּ: נְאֻם הַמֶּלֶךְ יהוה צְבָאוֹת שְׁמוֹ. נחכֹּה אָמַר יהוה צְבָאוֹת חֹמוֹת בָּבֶל הָרְחָבָה עַרְעֵר תִּתְעַרְעָר וּשְׁעָרֶיהָ הַגְּבֹהִים בָּאֵשׁ יִצַּתּוּ; וְיִגְעוּ עַמִּים בְּדֵי רִיק וּלְאֻמִּים בְּדֵי אֵשׁ וְיָעֵפוּ.

נטהַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אֶת שְׂרָיָה בֶן נֵרִיָּה בֶּן מַחְסֵיָה בְּלֶכְתּוֹ אֶת צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה בָּבֶל בִּשְׁנַת הָרְבִעִית לְמָלְכוֹ; וּשְׂרָיָה שַׂר מְנוּחָה. סוַיִּכְתֹּב יִרְמְיָהוּ אֵת כָּל הָרָעָה אֲשֶׁר תָּבוֹא אֶל בָּבֶל אֶל סֵפֶר אֶחָד; אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הַכְּתֻבִים אֶל בָּבֶל. סאוַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל שְׂרָיָה: כְּבֹאֲךָ בָבֶל וְרָאִיתָ וְקָרָאתָ אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה. סבוְאָמַרְתָּ יהוה אַתָּה דִבַּרְתָּ אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּה לְהַכְרִיתוֹ לְבִלְתִּי הֱיוֹת בּוֹ יוֹשֵׁב לְמֵאָדָם וְעַד בְּהֵמָה: כִּי שִׁמְמוֹת עוֹלָם תִּהְיֶה. סגוְהָיָה כְּכַלֹּתְךָ לִקְרֹא אֶת הַסֵּפֶר הַזֶּה; תִּקְשֹׁר עָלָיו אֶבֶן וְהִשְׁלַכְתּוֹ אֶל תּוֹךְ פְּרָת. סדוְאָמַרְתָּ כָּכָה תִּשְׁקַע בָּבֶל וְלֹא תָקוּם מִפְּנֵי הָרָעָה אֲשֶׁר אָנֹכִי מֵבִיא עָלֶיהָ וְיָעֵפוּ: עַד הֵנָּה דִּבְרֵי יִרְמְיָהוּ.