Yirme-Yahu 6 – ירמיהו ו

1“Put yourselves under cover, you children of Binyamin, away from the midst of Yerushalayim, and blow the shofar in Teko’ah, and set up a signal on Beit HaKherem; for evil looks forth from the north, and a great destruction. 2The comely and delicate one, the daughter of Tzion, will I cut off. 3Shepherds with their flocks come unto her; they pitch their tents against her round about; they feed bare every one what is nigh at hand. 4‘Prepare war against her; arise, and let us go up at noon!’ ‘Woe unto us! For the day declines, for the shadows of the evening are stretched out!’ 5‘Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces’.”

6“For thus has  יהוה  Tzeva’ot said, ‘Hew down her trees, and cast up a mound against Yerushalayim’. This is the city to be punished; everywhere there is oppression in the midst of her. 7As a cistern wells with her waters, so she wells with her wickedness; violence and spoil is heard in her; before Me continually is sickness and wounds. 8Be corrected, O Yerushalayim, lest My soul is alienated from you, lest I make you desolate, a land not inhabited.”

9“Thus says  יהוה  Tzeva’ot, ‘They shall thoroughly glean as a vine the remnant of Yisra’el; turn again your hand as a grape-gatherer upon the shoots’. 10To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ear is dull, and they cannot attend; behold, the D’var  יהוה  is become unto them a reproach, they have no delight in it. 11Therefore I am full of the fury of  יהוה , I am weary with holding in: pour it out upon the babes in the street, and upon the assembly of young men together; for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days. 12And their houses shall be turned over unto others, their fields and their wives together; for I will stretch out My hand upon the inhabitants of the land”, says  יהוה . “For13 from the least of them even unto the greatest of them, every one is greedy for gain; and from the prophet even unto the priest every one deals falsely. 14They have healed also the hurt of My people lightly, saying, ‘Shalom, shalom’, when there is no shalom. 15They shall be put to shame because they have committed abomination; yes, they are not at all ashamed, neither do they know how to blush; therefore they shall fall among them that fall, at the time that I punish them they shall stumble”, says  יהוה .  “Thus16 says  יהוה , ‘Stand in the ways and see, and ask for the old paths, “Where is the good way?”, and walk therein, and you shall find rest for your souls’. But they said, ‘We will not walk therein’. 17And I set watchmen over you, ‘Attend to the voice of the shofar’, but they said, ‘We will not attend’. 18Therefore, hear, you nations, and know, O assembly, what is against them. 19Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not attended unto My Words and My Torah; they have rejected it. 20To what purpose is to Me the frankincense that comes from Sheva, and the sweet cane, from a far country? Your burnt-offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing unto Me. 21Therefore thus says  יהוה , ‘Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall stumble against them, the neighbor and his friend, and they shall perish’.”

22“Thus says  יהוה , ‘Behold, a people comes from the north country, and a great nation shall be roused from the uttermost parts of the earth. 23They lay hold on bow and spear, they are cruel, and have no compassion; their voice is like the roaring sea, and they ride upon horses; set in array, as a man for war, against you, O daughter of Tzion’. 24‘We have heard the fame thereof, our hands wax feeble, anguish has taken hold of us, and pain, as of a woman in travail’. 25Go not forth into the field, nor walk by the way; for there is the sword of the enemy, and terror on every side. 26O daughter of my people, gird yourself with sackcloth, and wallow yourself in ashes; make yourself mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the spoiler shall suddenly come upon us. 27I have made you a tower and a fortress among My people; that you may know and try their way. 28They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron; they, all of them, deal corruptly. 29The bellows blow fiercely, the lead is consumed of the fire; in vain does the founder refine, for the wicked are not separated. 30‘Putrid silver,’ shall men call them, because  יהוה  has rejected them.”

אהָעִזוּ בְּנֵי בִנְיָמִן מִקֶּרֶב יְרוּשָׁלִַם וּבִתְקוֹעַ תִּקְעוּ שׁוֹפָר וְעַל בֵּית הַכֶּרֶם שְׂאוּ מַשְׂאֵת: כִּי רָעָה נִשְׁקְפָה מִצָּפוֹן וְשֶׁבֶר גָּדוֹל. בהַנָּוָה וְהַמְּעֻנָּגָה דָּמִיתִי בַּת צִיּוֹן. גאֵלֶיהָ יָבֹאוּ רֹעִים וְעֶדְרֵיהֶם; תָּקְעוּ עָלֶיהָ אֹהָלִים סָבִיב רָעוּ אִישׁ אֶת יָדוֹ. דקַדְּשׁוּ עָלֶיהָ מִלְחָמָה קוּמוּ וְנַעֲלֶה בַצָּהֳרָיִם; אוֹי לָנוּ כִּי פָנָה הַיּוֹם כִּי יִנָּטוּ צִלְלֵי עָרֶב. הקוּמוּ וְנַעֲלֶה בַלָּיְלָה וְנַשְׁחִיתָה אַרְמְנוֹתֶיהָ.

וכִּי כֹה אָמַר יהוה צְבָאוֹת כִּרְתוּ עֵצָה וְשִׁפְכוּ עַל יְרוּשָׁלִַם סֹלְלָה; הִיא הָעִיר הָפְקַד כֻּלָּהּ עֹשֶׁק בְּקִרְבָּהּ. זכְּהָקִיר בור (בַּיִר) מֵימֶיהָ כֵּן הֵקֵרָה רָעָתָהּ; חָמָס וָשֹׁד יִשָּׁמַע בָּהּ עַל פָּנַי תָּמִיד חֳלִי וּמַכָּה. חהִוָּסְרִי יְרוּשָׁלִַם פֶּן תֵּקַע נַפְשִׁי מִמֵּךְ: פֶּן אֲשִׂימֵךְ שְׁמָמָה אֶרֶץ לוֹא נוֹשָׁבָה. 

טכֹּה אָמַר יהוה צְבָאוֹת עוֹלֵל יְעוֹלְלוּ כַגֶּפֶן שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל; הָשֵׁב יָדְךָ כְּבוֹצֵר עַל סַלְסִלּוֹת. יעַל מִי אֲדַבְּרָה וְאָעִידָה וְיִשְׁמָעוּ הִנֵּה עֲרֵלָה אָזְנָם וְלֹא יוּכְלוּ לְהַקְשִׁיב; הִנֵּה דְבַר יהוה הָיָה לָהֶם לְחֶרְפָּה לֹא יַחְפְּצוּ בוֹ. יאוְאֵת חֲמַת יהוה מָלֵאתִי נִלְאֵיתִי הָכִיל שְׁפֹךְ עַל עוֹלָל בַּחוּץ וְעַל סוֹד בַּחוּרִים יַחְדָּו: כִּי גַם אִישׁ עִם אִשָּׁה יִלָּכֵדוּ זָקֵן עִם מְלֵא יָמִים. יבוְנָסַבּוּ בָתֵּיהֶם לַאֲחֵרִים שָׂדוֹת וְנָשִׁים יַחְדָּו: כִּי אַטֶּה אֶת יָדִי עַל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ נְאֻם יהוה . יגכִּי מִקְּטַנָּם וְעַד גְּדוֹלָם כֻּלּוֹ בּוֹצֵעַ בָּצַע; וּמִנָּבִיא וְעַד כֹּהֵן כֻּלּוֹ עֹשֶׂה שָּׁקֶר. ידוַיְרַפְּאוּ אֶת שֶׁבֶר עַמִּי עַל נְקַלָּה לֵאמֹר שָׁלוֹם שָׁלוֹם; וְאֵין שָׁלוֹם. טוהֹבִישׁוּ כִּי תוֹעֵבָה עָשׂוּ; גַּם בּוֹשׁ לֹא יֵבוֹשׁוּ גַּם הַכְלִים לֹא יָדָעוּ לָכֵן יִפְּלוּ בַנֹּפְלִים בְּעֵת פְּקַדְתִּים יִכָּשְׁלוּ אָמַר יהוה . טזכֹּה אָמַר יהוה עִמְדוּ עַל דְּרָכִים וּרְאוּ וְשַׁאֲלוּ לִנְתִבוֹת עוֹלָם אֵי זֶה דֶרֶךְ הַטּוֹב וּלְכוּ בָהּ וּמִצְאוּ מַרְגּוֹעַ לְנַפְשְׁכֶם; וַיֹּאמְרוּ לֹא נֵלֵךְ. יזוַהֲקִמֹתִי עֲלֵיכֶם צֹפִים הַקְשִׁיבוּ לְקוֹל שׁוֹפָר; וַיֹּאמְרוּ לֹא נַקְשִׁיב. יחלָכֵן שִׁמְעוּ הַגּוֹיִם; וּדְעִי עֵדָה אֶת אֲשֶׁר בָּם. יטשִׁמְעִי הָאָרֶץ הִנֵּה אָנֹכִי מֵבִיא רָעָה אֶל הָעָם הַזֶּה פְּרִי מַחְשְׁבוֹתָם: כִּי עַל דְּבָרַי לֹא הִקְשִׁיבוּ וְתוֹרָתִי וַיִּמְאֲסוּ בָהּ. כלָמָּה זֶּה לִי לְבוֹנָה מִשְּׁבָא תָבוֹא וְקָנֶה הַטּוֹב מֵאֶרֶץ מֶרְחָק; עֹלוֹתֵיכֶם לֹא לְרָצוֹן וְזִבְחֵיכֶם לֹא עָרְבוּ לִי. כאלָכֵן כֹּה אָמַר יהוה הִנְנִי נֹתֵן אֶל הָעָם הַזֶּה מִכְשֹׁלִים; וְכָשְׁלוּ בָם אָבוֹת וּבָנִים יַחְדָּו שָׁכֵן וְרֵעוֹ יאבדו (וְאָבָדוּ).

כבכֹּה אָמַר יהוה הִנֵּה עַם בָּא מֵאֶרֶץ צָפוֹן; וְגוֹי גָּדוֹל יֵעוֹר מִיַּרְכְּתֵי אָרֶץ. כגקֶשֶׁת וְכִידוֹן יַחֲזִיקוּ אַכְזָרִי הוּא וְלֹא יְרַחֵמוּ קוֹלָם כַּיָּם יֶהֱמֶה וְעַל סוּסִים יִרְכָּבוּ; עָרוּךְ כְּאִישׁ לַמִּלְחָמָה עָלַיִךְ בַּת צִיּוֹן. כדשָׁמַעְנוּ אֶת שָׁמְעוֹ רָפוּ יָדֵינוּ; צָרָה הֶחֱזִקַתְנוּ חִיל כַּיּוֹלֵדָה. כהאַל תצאי (תֵּצְאוּ) הַשָּׂדֶה וּבַדֶּרֶךְ אַל תלכי (תֵּלֵכוּ) :  כִּי  חֶרֶב  לְאֹיֵב  מָגוֹר מִסָּבִיב. כובַּת עַמִּי חִגְרִי שָׂק וְהִתְפַּלְּשִׁי בָאֵפֶר אֵבֶל יָחִיד עֲשִׂי לָךְ מִסְפַּד תַּמְרוּרִים: כִּי פִתְאֹם יָבֹא הַשֹּׁדֵד עָלֵינוּ. כזבָּחוֹן נְתַתִּיךָ בְעַמִּי מִבְצָר; וְתֵדַע וּבָחַנְתָּ אֶת דַּרְכָּם. כחכֻּלָּם סָרֵי סוֹרְרִים הֹלְכֵי רָכִיל נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל; כֻּלָּם מַשְׁחִיתִים הֵמָּה. כטנָחַר מַפֻּחַ מאשתם (מֵאֵשׁ תַּם) עֹפָרֶת לַשָּׁוְא צָרַף צָרוֹף וְרָעִים לֹא נִתָּקוּ. לכֶּסֶף נִמְאָס קָרְאוּ לָהֶם: כִּי מָאַס יהוה בָּהֶם.