Dani’el 5 – דניאל ה

1Belshatzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand. 2Belshatzar, while he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which Nevukhadnetzar his father had taken out of the Heikhal which was in Yerushalayim; that the king and his lords, his consorts and his concubines, might drink therein. 3Then they brought the golden vessels that were taken out of the Heikhal Beit HaElohim which was at Yerushalayim; and the king, and his lords, his consorts and his concubines, drank in them. 4They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. 5In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaster of the wall of the king’s palace; and the king saw the palm of the hand that wrote. 6Then the king’s countenance was changed in him, and his thoughts frightened him; and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. 7The king cried aloud to bring in the enchanters, the Kasdim, and the astrologers. The king spoke and said to the wise men of Bavel,  “Whoever  shall  read this writing, and declare unto me the interpretation thereof, shall be clothed with purple, and have a chain of gold about his neck, and shall rule as one of three in the kingdom.” 

8Then came  in  all  the  king’s  wise  men: but they could  not read the writing,  nor  make known to the king the interpretation. 9Then was king Belshatzar greatly frightened, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed. 10Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house; the queen spoke and said, “O king, live forever!  Let not your thoughts frighten you, nor let your countenance be changed; 11there is a man in your kingdom, in whom is the Ru’akh of Elohim Kadosh; and in the days of your father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; and the king, Nevukhadnetzar, your father, the king, I say, your father, made him master of the magicians, enchanters, Kasdim, and astrologers; 12forasmuch as a surpassing spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and declaring of riddles, and loosing of knots, were found in the same Dani’el, whom the king named Belteshatzar. Now let Dani’el be called, and he will declare the interpretation.”

13Then was Dani’el brought in before the king. The king spoke and said unto Dani’el, “Are you Dani’el, who is of the children of the captivity of Yehudah, whom the king my father brought out of Yehudah? 14I have heard of you, that the Ru’akh of Elohim is in you, and that light and understanding and surpassing wisdom is found in you. 15And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not declare the interpretation of the thing. 16But I have heard of you, that you can give interpretations, and loose knots; now if you can read the writing, and make known to me the interpretation thereof, you shall be clothed with purple, and have a chain of gold about your neck, and shall rule as one of three in the kingdom.”

17Then Dani’el answered and said before the king, “Let your gifts be to yourself, and give your rewards to another; nevertheless, I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. 18O king, El Elyon gave Nevukhadnetzar your father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty; 19and because of the greatness that He gave him, all the peoples, nations, and languages trembled and feared before him: whom he would he slew, and whom he would he kept alive; and whom he would he raised up, and whom he would he put down. 20But when his heart was lifted up, and his spirit was hardened that he dealt proudly, he was deposed from his kingly throne, and his glory was taken from him; 21and he was driven from the sons of men, and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild donkeys; he was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; until he knew that El Elyon rules in the kingdom of men, and that He sets up over it whomever He will. 22And you, his son, O Belshatzar, have not humbled your heart, though you knew all this; 23but have lifted up yourself against the Adon of heaven; and they have brought the vessels of His house before you, and you and your lords, your consorts and your concubines, have drunk wine in them; and you have praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know; and the Elohim in whose hand your breath is, and whose are all your ways, have you not glorified; 24then was the palm of the hand sent from before Him, and this writing was inscribed. 25And this is the writing that was inscribed: MENE MENE, TEKEL UFARSIN. 26This is the interpretation of the thing: MENE, God has numbered your kingdom, and brought it to an end. 27TEKEL, You are weighed in the balances, and are found wanting. 28PERES, your kingdom is divided, and given to Madai and Paras.” 29Then commanded Belshatzar, and they clothed Dani’el with purple, and put a chain of gold about his neck, and made proclamation concerning him, that he should rule as one of three in the kingdom. 30In that night Belshatzar the Kasdi king was slain.

אבֵּלְשַׁאצַּר מַלְכָּא עֲבַד לְחֶם רַב לְרַבְרְבָנוֹהִי אֲלַף; וְלָקֳבֵל אַלְפָּא חַמְרָא שָׁתֵה. בבֵּלְשַׁאצַּר אֲמַר בִּטְעֵם חַמְרָא לְהַיְתָיָה לְמָאנֵי דַּהֲבָא וְכַסְפָּא דִּי הַנְפֵּק נְבוּכַדְנֶצַּר אֲבוּהִי מִן הֵיכְלָא דִּי בִירוּשְׁלֶם; וְיִשְׁתּוֹן בְּהוֹן מַלְכָּא וְרַבְרְבָנוֹהִי שֵׁגְלָתֵהּ וּלְחֵנָתֵהּ. גבֵּאדַיִן הַיְתִיו מָאנֵי דַהֲבָא דִּי הַנְפִּקוּ מִן הֵיכְלָא דִּי בֵית אֱלָהָא דִּי בִירוּשְׁלֶם; וְאִשְׁתִּיו בְּהוֹן מַלְכָּא וְרַבְרְבָנוֹהִי שֵׁגְלָתֵהּ וּלְחֵנָתֵהּ. דאִשְׁתִּיו חַמְרָא; וְשַׁבַּחוּ לֵאלָהֵי דַּהֲבָא וְכַסְפָּא נְחָשָׁא פַרְזְלָא אָעָא וְאַבְנָא. הבַּהּ שַׁעֲתָה נפקו (נְפַקָה) אֶצְבְּעָן דִּי יַד אֱנָשׁ וְכָתְבָן לָקֳבֵל נֶבְרַשְׁתָּא עַל גִּירָא דִּי כְתַל הֵיכְלָא דִּי מַלְכָּא; וּמַלְכָּא חָזֵה פַּס יְדָא דִּי כָתְבָה. ואֱדַיִן מַלְכָּא זִיוֹהִי שְׁנוֹהִי וְרַעְיֹנֹהִי יְבַהֲלוּנֵּהּ; וְקִטְרֵי חַרְצֵהּ מִשְׁתָּרַיִן וְאַרְכֻבָּתֵהּ דָּא לְדָא נָקְשָׁן. זקָרֵא מַלְכָּא בְּחַיִל לְהֶעָלָה לְאָשְׁפַיָּא כשדיא (כַּשְׂדָּאֵי) וְגָזְרַיָּא; עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר לְחַכִּימֵי בָבֶל  דִּי  כָל אֱנָשׁ  דִּי  יִקְרֵה כְּתָבָה דְנָה וּפִשְׁרֵהּ יְחַוִּנַּנִי אַרְגְּוָנָא יִלְבַּשׁ והמנוכא (וְהַמְנִיכָא) דִי דַהֲבָא עַל צַוְּארֵהּ וְתַלְתִּי בְמַלְכוּתָא יִשְׁלַט.

חאֱדַיִן עללין (עָלִּין) כֹּל חַכִּימֵי מַלְכָּא; וְלָא כָהֲלִין כְּתָבָא לְמִקְרֵא ופשרא (וּפִשְׁרֵהּ) לְהוֹדָעָה לְמַלְכָּא. טאֱדַיִן מַלְכָּא בֵלְשַׁאצַּר שַׂגִּיא מִתְבָּהַל וְזִיוֹהִי שָׁנַיִן עֲלוֹהִי; וְרַבְרְבָנוֹהִי מִשְׁתַּבְּשִׁין. ימַלְכְּתָא לָקֳבֵל מִלֵּי מַלְכָּא וְרַבְרְבָנוֹהִי לְבֵית מִשְׁתְּיָא עללת (עַלַּת); עֲנָת מַלְכְּתָא וַאֲמֶרֶת מַלְכָּא לְעָלְמִין חֱיִי אַל יְבַהֲלוּךְ רַעְיוֹנָךְ וזיויך (וְזִיוָךְ) אַל יִשְׁתַּנּוֹ. יאאִיתַי גְּבַר בְּמַלְכוּתָךְ דִּי רוּחַ אֱלָהִין קַדִּישִׁין בֵּהּ וּבְיוֹמֵי אֲבוּךְ נַהִירוּ וְשָׂכְלְתָנוּ וְחָכְמָה כְּחָכְמַת אֱלָהִין הִשְׁתְּכַחַת בֵּהּ; וּמַלְכָּא נְבֻכַדְנֶצַּר אֲבוּךְ רַב חַרְטֻמִּין אָשְׁפִין כַּשְׂדָּאִין גָּזְרִין הֲקִימֵהּ אֲבוּךְ מַלְכָּא. יבכָּל קֳבֵל דִּי רוּחַ יַתִּירָה וּמַנְדַּע וְשָׂכְלְתָנוּ מְפַשַּׁר חֶלְמִין וְאַחֲוָיַת אֲחִידָן וּמְשָׁרֵא קִטְרִין הִשְׁתְּכַחַת בֵּהּ בְּדָנִיֵּאל דִּי מַלְכָּא שָׂם שְׁמֵהּ בֵּלְטְשַׁאצַּר; כְּעַן דָּנִיֵּאל יִתְקְרֵי וּפִשְׁרָה יְהַחֲוֵה.

יגבֵּאדַיִן דָּנִיֵּאל הֻעַל קֳדָם מַלְכָּא; עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר לְדָנִיֵּאל אנתה (אַנְתְּ) הוּא דָנִיֵּאל דִּי מִן בְּנֵי גָלוּתָא דִּי יְהוּד דִּי הַיְתִי מַלְכָּא אַבִי מִן יְהוּד. ידוְשִׁמְעֵת עליך (עֲלָךְ) דִּי רוּחַ אֱלָהִין בָּךְ; וְנַהִירוּ וְשָׂכְלְתָנוּ וְחָכְמָה יַתִּירָה הִשְׁתְּכַחַת בָּךְ. טווּכְעַן הֻעַלּוּ קָדָמַי חַכִּימַיָּא אָשְׁפַיָּא דִּי כְתָבָה דְנָה יִקְרוֹן וּפִשְׁרֵהּ לְהוֹדָעֻתַנִי; וְלָא כָהֲלִין פְּשַׁר מִלְּתָא לְהַחֲוָיָה. טזוַאֲנָה שִׁמְעֵת עליך (עֲלָךְ) דִּי תוכל (תִכּוּל) פִּשְׁרִין לְמִפְשַׁר וְקִטְרִין לְמִשְׁרֵא; כְּעַן הֵן תוכל (תִּכּוּל) כְּתָבָא לְמִקְרֵא וּפִשְׁרֵהּ לְהוֹדָעוּתַנִי אַרְגְּוָנָא תִלְבַּשׁ והמונכא (וְהַמְנִיכָא) דִי דַהֲבָא עַל צַוְּארָךְ וְתַלְתָּא בְמַלְכוּתָא תִּשְׁלַט.

יזבֵּאדַיִן עָנֵה דָנִיֵּאל וְאָמַר קֳדָם מַלְכָּא מַתְּנָתָךְ לָךְ לֶהֶוְיָן וּנְבָזְבְּיָתָךְ לְאָחֳרָן הַב; בְּרַם כְּתָבָא אֶקְרֵא לְמַלְכָּא וּפִשְׁרָא אֲהוֹדְעִנֵּהּ. יחאנתה (אַנְתְּ) מַלְכָּא; אֱלָהָא עליא (עִלָּאָה) מַלְכוּתָא וּרְבוּתָא וִיקָרָא וְהַדְרָא יְהַב לִנְבֻכַדְנֶצַּר אֲבוּךְ. יטוּמִן רְבוּתָא דִּי יְהַב לֵהּ כֹּל עַמְמַיָּא אֻמַּיָּא וְלִשָּׁנַיָּא הֲווֹ זאעין (זָיְעִין) וְדָחֲלִין מִן קֳדָמוֹהִי; דִּי הֲוָא צָבֵא הֲוָה קָטֵל וְדִי הֲוָה צָבֵא הֲוָה מַחֵא וְדִי הֲוָה צָבֵא הֲוָה מָרִים וְדִי הֲוָא צָבֵא הֲוָא מַשְׁפִּל. כוּכְדִי רִם לִבְבֵהּ וְרוּחֵהּ תִּקְפַת לַהֲזָדָה; הָנְחַת מִן כָּרְסֵא מַלְכוּתֵהּ וִיקָרָה הֶעְדִּיו מִנֵּהּ. כאוּמִן בְּנֵי אֲנָשָׁא טְרִיד וְלִבְבֵהּ עִם חֵיוְתָא שוי (שַׁוִּיו) וְעִם עֲרָדַיָּא מְדֹרֵהּ עִשְׂבָּא כְתוֹרִין יְטַעֲמוּנֵּהּ וּמִטַּל שְׁמַיָּא גִּשְׁמֵהּ יִצְטַבַּע: עַד דִּי יְדַע דִּי שַׁלִּיט אֱלָהָא עליא (עִלָּאָה) בְּמַלְכוּת אֲנָשָׁא וּלְמַן דִּי יִצְבֵּא יְהָקֵים עליה (עֲלַהּ). כבואנתה (וְאַנְתְּ) בְּרֵהּ בֵּלְשַׁאצַּר לָא הַשְׁפֵּלְתְּ לִבְבָךְ: כָּל קֳבֵל דִּי כָל דְּנָה יְדַעְתָּ. כגוְעַל מָרֵא שְׁמַיָּא הִתְרוֹמַמְתָּ וּלְמָאנַיָּא דִי בַיְתֵהּ הַיְתִיו קדמיך (קָדָמָךְ) ואנתה (וְאַנְתְּ) ורברבניך (וְרַבְרְבָנָךְ) שֵׁגְלָתָךְ וּלְחֵנָתָךְ חַמְרָא שָׁתַיִן בְּהוֹן וְלֵאלָהֵי כַסְפָּא וְדַהֲבָא נְחָשָׁא פַרְזְלָא אָעָא וְאַבְנָא דִּי לָא חָזַיִן וְלָא שָׁמְעִין וְלָא יָדְעִין שַׁבַּחְתָּ; וְלֵאלָהָא דִּי נִשְׁמְתָךְ בִּידֵהּ וְכָל אֹרְחָתָךְ לֵהּ לָא הַדַּרְתָּ. כדבֵּאדַיִן מִן קֳדָמוֹהִי שְׁלִיחַ פַּסָּא דִי יְדָא; וּכְתָבָא דְנָה רְשִׁים. כהוּדְנָה כְתָבָא דִּי רְשִׁים: מְנֵא מְנֵא תְּקֵל וּפַרְסִין. כודְּנָה פְּשַׁר מִלְּתָא: מְנֵא מְנָה אֱלָהָא מַלְכוּתָךְ וְהַשְׁלְמַהּ. כזתְּקֵל תְּקִילְתָּ בְמֹאזַנְיָא וְהִשְׁתְּכַחַתְּ חַסִּיר. כחפְּרֵס פְּרִיסַת מַלְכוּתָךְ וִיהִיבַת לְמָדַי וּפָרָס. כט בֵּאדַיִן אֲמַר בֵּלְשַׁאצַּר וְהַלְבִּשׁוּ לְדָנִיֵּאל אַרְגְּוָנָא והמנוכא (וְהַמְנִיכָא) דִי דַהֲבָא עַל צַוְּארֵהּ; וְהַכְרִזוּ עֲלוֹהִי דִּי לֶהֱוֵא שַׁלִּיט תַּלְתָּא בְּמַלְכוּתָא. ל בֵּהּ בְּלֵילְיָא קְטִיל בֵּלְאשַׁצַּר מַלְכָּא כשדיא (כַשְׂדָּאָה).