
1Hallelu Yah! O give thanks unto יהוה ; for He is good; for His compassion endures forever.
2Who can express the mighty acts of יהוה , or make all His praise to be heard?
3Happy are they that keep justice, that do tzedaka at all times.
4Remember me, O יהוה , when You favor Your people; O think of me at Your Salvation;
5That I may behold the prosperity of Your chosen, that I may rejoice in the gladness of Your nation, that I may glory with Your inheritance.
6We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
7Our fathers in Mitzrayim gave no heed unto Your wonders; they remembered not the multitude of Your compassions; but were rebellious at the sea, even at Yam Suf.
8Nevertheless, He saved them for His Name’s sake, that He might make His mighty power to be known.
9And He rebuked Yam Suf, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
10And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
12Then they believed His D’varim; they sang His praise.
13They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
14But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert.
15And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
16They were jealous also of Moshe in the camp, and of Aharon, the Kadosh one of יהוה .
17The earth opened and swallowed up Datan, and covered the company of Aviram.
18And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19They made a calf in Khorev, and worshipped a molten image.
20Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eats grass.
21They forgot Elohim their Moshi’ah, who had done great things in Mitzrayim;
22Wondrous works in the land of Kham, terrible things by Yam Suf.
23Therefore He said that He would destroy them, had not Moshe His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
24Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His D’var;
25And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of יהוה .
26Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
27And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28They joined themselves also unto Ba’al of Pe’or, and ate the sacrifices of the dead.
29Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them.
30Then stood up Pin’khas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.
31And that was counted unto him for tzedaka, unto all generations forever.
32They angered Him also at the waters of Merivah, and it went ill with Moshe because of them;
33For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
34They did not destroy the peoples, as יהוה commanded them;
35But mingled themselves with the nations, and learned their works;
36And they served their idols, which became a snare unto them;
37Yes, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Kena’an; and the land was polluted with blood.
39Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
40Therefore was the wrath of יהוה kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
41And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
42Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
43Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
44Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
45And He remembered for them His Brit, and relented according to the multitude of His compassions.
46He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
47Save us, O יהוה our Elohim, and gather us from among the nations, that we may give thanks unto Your consecrated Name, that we may triumph in Your praise.
48Blessed is יהוה Elohei Yisra’el, from everlasting even to everlasting, and let all the people say, “Amein.” Hallelu Yah!
אהַלְלוּ יה : הוֹדוּ לַיהוה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
במִי יְמַלֵּל גְּבוּרוֹת יהוה ; יַשְׁמִיעַ כָּל תְּהִלָּתוֹ.
גאַשְׁרֵי שֹׁמְרֵי מִשְׁפָּט; עֹשֵׂה צְדָקָה בְכָל עֵת.
דזָכְרֵנִי יהוה בִּרְצוֹן עַמֶּךָ; פָּקְדֵנִי בִּישׁוּעָתֶךָ.
הלִרְאוֹת בְּטוֹבַת בְּחִירֶיךָ לִשְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַת גּוֹיֶךָ;
וחָטָאנוּ עִם אֲבוֹתֵינוּ; הֶעֱוִינוּ הִרְשָׁעְנוּ.
זאֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם לֹא הִשְׂכִּילוּ נִפְלְאוֹתֶיךָ לֹא זָכְרוּ אֶת רֹב חֲסָדֶיךָ; וַיַּמְרוּ עַל יָם בְּיַם סוּף.
חוַיּוֹשִׁיעֵם לְמַעַן שְׁמוֹ לְהוֹדִיעַ אֶת גְּבוּרָתוֹ.
טוַיִּגְעַר בְּיַם סוּף וַיֶּחֱרָב; וַיּוֹלִיכֵם בַּתְּהֹמוֹת כַּמִּדְבָּר.
יוַיּוֹשִׁיעֵם מִיַּד שׂוֹנֵא; וַיִּגְאָלֵם מִיַּד אוֹיֵב.
יאוַיְכַסּוּ מַיִם צָרֵיהֶם; אֶחָד מֵהֶם לֹא נוֹתָר.
יבוַיַּאֲמִינוּ בִדְבָרָיו; יָשִׁירוּ תְּהִלָּתוֹ.
יגמִהֲרוּ שָׁכְחוּ מַעֲשָׂיו; לֹא חִכּוּ לַעֲצָתוֹ.
ידוַיִּתְאַוּוּ תַאֲוָה בַּמִּדְבָּר; וַיְנַסּוּ אֵל בִּישִׁימוֹן.
טווַיִּתֵּן לָהֶם שֶׁאֱלָתָם; וַיְשַׁלַּח רָזוֹן בְּנַפְשָׁם.
טזוַיְקַנְאוּ לְמֹשֶׁה בַּמַּחֲנֶה; לְאַהֲרֹן קְדוֹשׁ יהוה .
יזתִּפְתַּח אֶרֶץ וַתִּבְלַע דָּתָן; וַתְּכַס עַל עֲדַת אֲבִירָם.
יחוַתִּבְעַר אֵשׁ בַּעֲדָתָם; לֶהָבָה תְּלַהֵט רְשָׁעִים.
יטיַעֲשׂוּ עֵגֶל בְּחֹרֵב; וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְמַסֵּכָה.
כוַיָּמִירוּ אֶת כְּבוֹדָם; בְּתַבְנִית שׁוֹר אֹכֵל עֵשֶׂב.
כאשָׁכְחוּ אֵל מוֹשִׁיעָם עֹשֶׂה גְדֹלוֹת בְּמִצְרָיִם.
כבנִפְלָאוֹת בְּאֶרֶץ חָם; נוֹרָאוֹת עַל יַם סוּף.
כגוַיֹּאמֶר לְהַשְׁמִידָם: לוּלֵי מֹשֶׁה בְחִירוֹ עָמַד בַּפֶּרֶץ לְפָנָיו; לְהָשִׁיב חֲמָתוֹ מֵהַשְׁחִית.
כדוַיִּמְאֲסוּ בְּאֶרֶץ חֶמְדָּה; לֹא הֶאֱמִינוּ לִדְבָרוֹ.
כהוַיֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיהֶם; לֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹל יהוה .
כווַיִּשָּׂא יָדוֹ לָהֶם לְהַפִּיל אוֹתָם בַּמִּדְבָּר.
כזוּלְהַפִּיל זַרְעָם בַּגּוֹיִם; וּלְזָרוֹתָם בָּאֲרָצוֹת.
כחוַיִּצָּמְדוּ לְבַעַל פְּעוֹר; וַיֹּאכְלוּ זִבְחֵי מֵתִים.
כטוַיַּכְעִיסוּ בְּמַעַלְלֵיהֶם; וַתִּפְרָץ בָּם מַגֵּפָה.
לוַיַּעֲמֹד פִּינְחָס וַיְפַלֵּל; וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה.
לאוַתֵּחָשֶׁב לוֹ לִצְדָקָה; לְדֹר וָדֹר עַד עוֹלָם.
לבוַיַּקְצִיפוּ עַל מֵי מְרִיבָה; וַיֵּרַע לְמֹשֶׁה בַּעֲבוּרָם.
לגכִּי הִמְרוּ אֶת רוּחוֹ; וַיְבַטֵּא בִּשְׂפָתָיו.
לדלֹא הִשְׁמִידוּ אֶת הָעַמִּים אֲשֶׁר אָמַר יהוה לָהֶם.
להוַיִּתְעָרְבוּ בַגּוֹיִם; וַיִּלְמְדוּ מַעֲשֵׂיהֶם.
לווַיַּעַבְדוּ אֶת עֲצַבֵּיהֶם; וַיִּהְיוּ לָהֶם לְמוֹקֵשׁ.
לזוַיִּזְבְּחוּ אֶת בְּנֵיהֶם וְאֶת בְּנוֹתֵיהֶם לַשֵּׁדִים.
לחוַיִּשְׁפְּכוּ דָם נָקִי דַּם בְּנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם אֲשֶׁר זִבְּחוּ לַעֲצַבֵּי כְנָעַן; וַתֶּחֱנַף הָאָרֶץ בַּדָּמִים.
לטוַיִּטְמְאוּ בְמַעֲשֵׂיהֶם; וַיִּזְנוּ בְּמַעַלְלֵיהֶם.
מוַיִּחַר אַף יהוה בְּעַמּוֹ; וַיְתָעֵב אֶת נַחֲלָתוֹ.
מאוַיִּתְּנֵם בְּיַד גּוֹיִם; וַיִּמְשְׁלוּ בָהֶם שֹׂנְאֵיהֶם.
מבוַיִּלְחָצוּם אוֹיְבֵיהֶם; וַיִּכָּנְעוּ תַּחַת יָדָם.
מגפְּעָמִים רַבּוֹת יַצִּילֵם: וְהֵמָּה יַמְרוּ בַעֲצָתָם; וַיָּמֹכּוּ בַּעֲוֹנָם.
מדוַיַּרְא בַּצַּר לָהֶם בְּשָׁמְעוֹ אֶת רִנָּתָם.
מהוַיִּזְכֹּר לָהֶם בְּרִיתוֹ; וַיִּנָּחֵם כְּרֹב חֲסָדָו.
מווַיִּתֵּן אוֹתָם לְרַחֲמִים לִפְנֵי כָּל שׁוֹבֵיהֶם.
מזהוֹשִׁיעֵנוּ יהוה אֱלֹהֵינוּ וְקַבְּצֵנוּ מִן הַגּוֹיִם: לְהֹדוֹת לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ; לְהִשְׁתַּבֵּחַ בִּתְהִלָּתֶךָ.
מחבָּרוּךְ יהוה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם וְאָמַר כָּל הָעָם אָמֵן: הַלְלוּ יה !